Or le Gouvernement des États-Unis n'a malheureusement pas répondu aux appels de la communauté internationale. | UN | إلا أن حكومة الولايات المتحدة، ولﻷسف، لم تستجب لنداءات المجتمع الدولي. |
Dans ce contexte, le HCR espère que les Etats membres se montreront réceptifs face aux appels de fonds visant à recueillir un financement supplémentaire. | UN | وفي هذا السياق، تأمل المفوضية أن تستجيب الدول الأعضاء لنداءات الدعم المالي الإضافي. |
Dans les deux cas, la réponse des donateurs aux appels de l'ONU a été lente. | UN | وفي كلتا الحالتين، كانت استجابة الجهات المانحة لنداءات الأمم المتحدة بطيئة. |
Au fait, ta sœur est passée ce matin et veut savoir pourquoi tu ne réponds pas aux appels de ta mère. | Open Subtitles | . أو كلمة واحدة من شخص كوالدتك بالمناسبة ، لقد أتت شقيقتك هذا الصباح و أرادت أن تعرف لماذا . لا تجيب على إتصالات والدتك |
La plupart des individus qui ont répondu aux appels de contrôle du Groupe d’experts se livraient au commerce de l’or. | UN | ومعظم الذين استجابوا لدعوات الفريق يشاركون في تجارة الذهب. |
Mon hypothèse est que tu étais sobre cet après-midi, et maintenant il me manque la mascarade de répondre aux appels de suportaires anxieux. | Open Subtitles | أفترض أنكِ كنتِ يقـِظـَة عند ظهر اليوم والآن أنا أفوّت الحفلة لأرد على مكالمات مؤيدين قلقين |
Enfin, je ne peux manquer de prendre note de la décision du Président Milosević de la République fédérative de Yougoslavie de répondre aux appels de la communauté internationale pour la fermeture de sa frontière avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | أخيرا لا يسعني إلا أن أنوه بقرار الرئيس ميلوسفيتش رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالاستجابة إلى مناشدات المجتمع الدولي ﻹغلاق حدود بلده مع البوسنة والهرسك. |
Pourtant, la réponse de la communauté internationale aux appels de fonds de l'Office en faveur des programmes d'urgence est devenue progressivement moins favorable. | UN | وحتى الآن لا تزال استجابة المجتمع الدولي لنداءات الوكالة من أجل الأموال اللازمة لبرنامج الطوارئ تتناقص بالتدريج. |
La communauté des donateurs a déjà répondu généreusement aux appels de mon Représentant spécial, mais il reste à trouver d'urgence une assistance supplémentaire. | UN | ومع أن أوساط المانحين استجابت بسخاء، حتى اﻵن، لنداءات ممثلي الخاص، لا تزال هناك حاجة إلى مساعدة إضافية عاجلة. |
Toutefois, en diverses occasions, elle n'a pas répondu aux appels de fonds lancés pour certains des programmes relevant directement des accords, dont dépend pourtant la consolidation du processus de paix. | UN | بيد أنه لم يستجب في عدة مناسبات أخرى لنداءات تمويل برامج تتصل مباشرة باتفاقات السلم وتضطلع بدور حاسم في تعزيزه. |
À cet égard, il convient de prêter attention aux appels de plus en plus pressants des pays en développement en faveur d'un élargissement de la composition du Comité. | UN | ومن ثم، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لنداءات البلدان النامية المتزايدة اﻹلحاح فيما يتعلق بتوسيع عضوية اللجنة. |
Les recommandations du Comité à ce sujet font écho aux appels de l’Assemblée générale. | UN | وتوصيات اللجنة في هذا الشأن تعد تكرارا لنداءات الجمعية العامة. |
Il incombe à Israël de se conformer aux appels de la communauté internationale en faveur de l'arrêt de ces activités. | UN | لذا على إسرائيل أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي لوقف هذا النشاط. |
Faible réponse aux appels de fonds lancés à la communauté internationale, ce qui réduit considérablement l'aide apportée aux déplacés; | UN | الاستجابة المحدودة للمجتمع الدولي لنداءات جمع الأموال يؤثر سلباً إلى حد كبير في تقديم المساعدة إلى النازحين داخلياً؛ |
C'est pourquoi l'ONU a répondu aux appels de la majorité de ses États Membres à la tenue de cette conférence. | UN | ولهذا السبب استجابت الأمم المتحدة لنداءات أغلبية دولها الأعضاء بعقد هذا المؤتمر. |
Comme elle l'a fait depuis les années 60, la Tunisie demeure prête à répondre aux appels de l'ONU et de la communauté internationale pour participer aux opérations de maintien de la paix dans diverses régions du monde. | UN | وتبقى تونس على عهدها في الاستجابة لنداءات الأمم المتحدة والمجموعة الدولية للمساهمة في عمليات حفظ السلام في أنحاء مختلفة من العالم مثلما دأبت على ذلك بانتظام والتزام منذ الستينات. |
Une fois qu'ils disposeront des renseignements voulus au sujet des stratégies, des plans et des besoins financiers de l'équipe interinstitutions des Nations Unies, les gouvernements pourront faire dès le début de l'année des allocations en réponse aux appels de fonds; | UN | ومتى تسلمت الحكومات المعلومات عن استراتيجيات وخطط فريق اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات واحتياجاته المالية، فإنها تستطيع تخصيص اعتمادات لنداءات الطوارئ في بداية العام؛ |
La République de Corée continuera d'avoir à coeur de donner suite aux appels de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales afin d'aider la Corée du Nord à parer à ses pénuries alimentaires et à ses problèmes économiques. | UN | وستظل جمهورية كوريا ملتزمة بالاستجابة النشطة لنداءات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى بمساعدة كوريا الشمالية في التغلب على ما تعانيه من نقــص فـي الغذاء وصعوبات اقتصادية. |
La réponse insuffisante de la communauté internationale aux appels de fonds entrave elle aussi dans une large mesure la fourniture d'une assistance aux personnes déplacées. | UN | كما أن استجابة المجتمع الدولي المحدودة لنداءات جمع الأموال يؤثر سلباً إلى حد كبير في تقديم المساعدة إلى النازحين داخلياً. |
Je croyais qu'on était d'accord pour que tu ne répondes pas aux appels de ta mère... | Open Subtitles | ظننتُ بأننا قد إتفقنا على أن لا تجيبي على إتصالات والدتِك |
Dans leurs observations générales, les délégations ont félicité la direction des trois organismes pour la qualité de leur réponse aux appels de la communauté internationale leur demandant de rendre leur organisme respectif plus responsable et plus efficace. | UN | 74 - وفي الملاحظات العامة التي قدمتها الوفود، أثنت على إدارة كل من المنظمات الثلاث لمهاراتها القيادية في الاستجابة لدعوات المجتمع الدولي إلى جعل وكالاتها أكثر قابلية للمساءلة وأكثر فعالية. |
la dernière fois qu'on a bu un verre, ça a fini par, moi répondant aux appels de ton boss pendant que tu baisais une serveuse dans la salle du courrier. | Open Subtitles | انتهى بي المطاف أرد على مكالمات رئيسك بينما أنت تضاجع تلك النادلة التي أدخلتها خلسة لقسم البريد. |
L'Union européenne déplore qu'Israël n'ait pas répondu aux appels de l'Assemblée générale et de la communauté internationale en vue de mettre fin aux travaux de construction à Djabal Abou Ghounaym/Har Homa, sur la Rive occidentale occupée, et plus généralement de suspendre le développement des colonies de peuplement dans les territoires occupés, y compris Jérusalem. | UN | ويشجب الاتحاد اﻷوروبي فشل اسرائيل الاستجابة إلى مناشدات الجمعية العامة والمجتمع الدولي ﻹيقاف أعمال اﻹنشاء في جبل أبو غنيم/هارحوما في الضفة الغربية المحتلة، وللتوقف بشكل عام عن إنشاء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس. |