"aux assurances diplomatiques" - Traduction Français en Arabe

    • على الضمانات الدبلوماسية
        
    • إلى الضمانات الدبلوماسية
        
    • للضمانات الدبلوماسية
        
    • على ضمانات دبلوماسية
        
    • التأكيدات الدبلوماسية
        
    Recours aux assurances diplomatiques UN الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية
    Le Comité recommande à l'État partie de cesser de s'en remettre aux assurances diplomatiques lorsqu'il extrade ou expulse des personnes de son territoire vers des États où elles risquent d'être torturées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنتهي عن ممارسة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المطلوبين وطردهم من أراضيها إلى الدول التي يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    Recours aux assurances diplomatiques UN الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية
    Indiquer s'il est possible de recourir aux assurances diplomatiques pour procéder à une expulsion, un renvoi, une remise et une extradition. UN 14- ويُرجى تقديم معلومات عن إمكانية اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية لإجراء الطرد أو الإعادة أو التسليم أو الاستبعاد.
    Azerbaïdjan (CAT/C/38/D/281/2005) et a confirmé son raisonnement au sujet du recours aux assurances diplomatiques dans les cas d'expulsion présentant un risque de mauvais traitements. UN وأكدت لجنة مناهضة التعذيب مبرراتها بشأن مسألة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية في حالات الإعادة القسرية التي يمكن أن تساء فيها المعاملة.
    Que les États recourent ou non aux assurances diplomatiques dans de tels cas, ils doivent veiller à respecter les obligations liées au principe de non-refoulement. UN وبصرف النظر عما إذا كانت الدول تلجأ في تلك الحالات إلى الضمانات الدبلوماسية أم لا فمن واجبها أن تمتثل للالتزامات المنوطة بها فيما يتعلق بعدم الإعادة القسرية.
    En décembre 2005, il a participé à une réunion du Comité directeur du Conseil de l'Europe sur les droits de l'homme qui devait examiner les problèmes que soulève au regard des droits de l'homme le recours aux assurances diplomatiques dans le contexte des procédures d'expulsion, et l'opportunité d'établir un instrument juridique énonçant des normes minima en matière d'assurances diplomatiques. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005 شاركت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في اجتماع اللجنة التوجيهية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا لمناقشة القضايا التي أُثيرت بخصوص حقوق الإنسان من خلال اللجوء إلى ضمانات دبلوماسية في سياق إجراءات الطرد ومدى ملاءمة وضع صك قانوني يحتوي على المعايير الدنيا للضمانات الدبلوماسية.
    30. Indiquer si l'État partie a eu recours aux < < assurances diplomatiques > > pour renvoyer des personnes dans des pays dont on sait qu'ils pratiquent la torture. UN 30- يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت على " ضمانات دبلوماسية " من أجل إعادة الأشخاص إلى بلدان معروف بممارستها للتعذيب.
    L'État partie devrait faire preuve de la plus grande circonspection dans le recours aux assurances diplomatiques quand il envisage de renvoyer des étrangers dans des pays où l'on pense qu'il se produit des traitements contraires à l'article 7 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أقصى درجات الحيطة في اعتمادها على الضمانات الدبلوماسية عند النظر في إعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان يعتقد أنهم يتعرضون فيها لمعاملة تخالف المادة 7 من العهد.
    L'État partie devrait faire preuve de la plus grande circonspection dans le recours aux assurances diplomatiques quand il envisage de renvoyer des étrangers dans des pays où l'on pense qu'il se produit des traitements contraires à l'article 7 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أقصى درجات الحيطة في اعتمادها على الضمانات الدبلوماسية عند النظر في إعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان يعتقد أنهم يتعرضون فيها لمعاملة تخالف المادة 7 من العهد.
    25. Indiquer si l'État partie a recours aux < < assurances diplomatiques > > pour renvoyer des personnes dans des pays connus pour pratiquer la torture. UN 25- ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتمد على الضمانات الدبلوماسية لإعادة الأشخاص إلى بلدان معروفة بممارسة التعذيب.
    C'est dans cette perspective qu'il présente de nouvelles considérations relatives aux facteurs et aux circonstances qui devraient être pris en compte dans l'examen de la question du recours aux assurances diplomatiques. UN ومن هذا المنطلق فهو يعرض بعض الاعتبارات الأخرى كعوامل وظروف ينبغي مراعاتها عند النظر في مسألة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية.
    Le Comité rappelle sa position selon laquelle les États parties ne peuvent en aucun cas recourir aux assurances diplomatiques comme garanties contre la torture ou les mauvais traitements lorsqu'il y a des motifs sérieux de croire qu'une personne risque d'être soumise à la torture si elle retourne dans son pays. UN وتكرر اللجنة موقفها الذي يفيد بأن دول الأطراف لا تستطيع، في أي حال من الأحوال، الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية باعتبارها ضمانات حيال عدم حدوث التعذيب أو سوء المعاملة عندما تكون هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى بلده.
    Le Comité recommande à l'État partie de cesser de s'en remettre aux assurances diplomatiques lorsqu'il extrade ou expulse des personnes de son territoire vers des États où elles risquent d'être torturées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنتهي عن ممارسة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المطلوبين وطردهم من أراضيها إلى الدول التي يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    La Cour européenne a rejeté ces arguments mais elle n'a pas conclu que le recours aux assurances diplomatiques était inapproprié. Elle a seulement estimé que ces assurances devaient être examinées avec attention, au cas par cas, par le tribunal. UN وقد رفضت المحكمة الأوروبية تلك الحجج، ولكنها لم تقرر أن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية ليس مناسباً، بل رأت فقط أنه يجب أن تفحص المحكمة هذه الضمانات بعناية.
    Comme suite à une réunion du Conseil tenue en juin 2005, la Suède a proposé d'entamer l'élaboration d'un instrument non contraignant qui réglementerait le recours aux assurances diplomatiques dans les affaires concernant les étrangers. UN وقد اقترحت السويد، عقب اجتماع عقده مجلس أوروبا في حزيران/يونيه 2005، الشروع في وضع صكٍ غير ملزم يحدد اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية في قضايا الأجانب.
    Continuant d'insister sur l'interdiction absolue de la torture dans le contexte des mesures de lutte contre le terrorisme, le Rapporteur spécial a traité du principe de nonrefoulement et du recours aux assurances diplomatiques à la lumière des décisions récentes des tribunaux et des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN والمقرر الخاص، إذ واصل التركيز على ضرورة حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، فقد ناقش مبدأ عدم الإعادة القسرية واللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية على ضوء القرارات الصادرة في الفترة الأخيرة عن بعض المحاكم والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    En tout état de cause, les autorités françaises n'ont recours aux < < assurances diplomatiques > > ni n'ont éloigné un étranger vers un pays où il se serait avéré que l'intéressé aurait subi des traitements prohibés. UN وعلى أي حال، لا تلجأ السلطات الفرنسية إلى " الضمانات الدبلوماسية " ولم تُبعِد أجنبياً إلى بلد ثبت أنه يمكن أن يتعرض فيه لمعاملة محظورة.
    Le Rapporteur spécial a noté avec préoccupation les allégations selon lesquelles des vols de transfèrement de la CIA auraient transité par le Danemark et le Groenland et envisage de recourir aux assurances diplomatiques lorsqu'une personne soupçonnée de terrorisme est transférée dans un pays pratiquant notoirement la torture. UN وأحاط المقرر الخاص علما مع القلق بادعاءات تتعلق بقيام وكالة المخابرات المركزية برحلات جوية لتسليم المتهمين عبر الدانمرك وغرينلاند وخطط اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية لإعادة المشتبه في أنهم إرهابيون إلى بلدان عرفت بممارسة التعذيب.
    11) Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie ne respecte pas comme il convient l'article 3 de la Convention et en particulier de son recours aux assurances diplomatiques dans la suite qu'il donne aux demandes de refoulement, d'extradition et d'expulsion de personnes accusées d'activités criminelles (art. 3). UN (11) يساور اللجنة القلق إزاء امتثال الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية، وبخاصة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية في الاستجابة لمطالب ردّ وتسليم وطرد الأشخاص المتهمين بالقيام بأنشطة إجرامية (المادة 3).
    e) Les états doivent respecter le principe du nonrefoulement et éviter de s'en remettre aux assurances diplomatiques comme instrument de protection contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN (ه) وينبغي للدول أن تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية والامتناع عن الاعتماد على ضمانات دبلوماسية كوسيلة للحماية من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dans la section qui suit, il examine, dans le contexte des mesures de lutte antiterroriste et de la prohibition absolue de la torture, le principe du non-refoulement et le recours aux assurances diplomatiques à la lumière des décisions des tribunaux et des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN وفي الفرع الذي يلي ذلك، وضمن سياق تدابير مكافحة الإرهاب والحظر المطلق للتعذيب، ينظر المقرر الخاص في مبدأ عدم الإعادة القسرية واستخدام التأكيدات الدبلوماسية في ضوء قرارات المحاكم وآليات حقوق الإنسان الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus