Le présent rapport, en particulier son annexe II, décrit les mesures prises suite aux demandes formulées dans la résolution 53/219 de l’Assemblée générale. | UN | ويصف هذا التقرير، لا سيما مرفقه الثاني، اﻹجراءات التي اتخذت استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٣/٢١٩. |
Les mesures évoquées dans le présent rapport font suite aux demandes formulées dans la résolution ci-dessus. | UN | وتمثل الجهود الوارد وصفها في هذا التقرير استجابة للطلبات الواردة في القرار المذكور أعلاه. |
À sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale a commencé l'étude détaillée du rapport de la Conférence du Caire et adopté une série de mesures destinées à donner suite aux demandes formulées dans le Programme d'action de la Conférence, dont les mesures suivantes : | UN | وقد شرعت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين في إجراء دراسة متأنية لتقرير مؤتمر القاهرة واعتمدت مجموعة من التدابير التي يتعين اتخاذها استجابة للطلبات الواردة في برنامج عمل المؤتمر. |
Ce projet de programme de travail répond aux demandes formulées dans des décisions antérieures du Conseil ainsi qu'aux suggestions émises par le secrétariat. | UN | يقوم مشروع برنامج العمل على أساس الطلبات الواردة في مقررات المجلس التنفيذي السابقة، وعلى مقترحات الأمانة. |
Il semble toutefois qu'il ne réponde que partiellement aux demandes formulées dans la résolution 50/51 qui, du reste, ne porte que sur des questions de procédure. | UN | بيد أنه يبدو، أنه لم يكن سوى ردا محدودا على الطلبات الواردة في القرار ٥٠/٥١، الذي كان، فضلا عن ذلك، ذا طابع إجرائي بحت. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il est inacceptable que les dirigeants des Taliban ne se plient pas aux demandes formulées dans les résolutions pertinentes, et en particulier dans la résolution 1267 (1999). | UN | وأكد أعضاء المجلس أن عدم امتثال قيادة الطالبان للمطالب الواردة في قراراته السابقة، ولا سيما القرار 1267 (1999)، هو أمر غير مقبول. |
Le présent rapport est soumis conformément aux demandes formulées dans la résolution 21/10 du Conseil. | UN | وتقدّم هذا التقرير وفقا للطلبات الواردة في قرار المجلس 21/10. |
Le Comité consultatif attend avec intérêt le compte rendu détaillé des mesures qui auront été prises pour donner suite aux demandes formulées dans les résolutions de l'Assemblée générale qui figurera dans le prochain projet de budget. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى أن تزود، في إطار مشروع الميزانية المقبل، بسرد تفصيلي للإجراءات المتخذة تنفيذا للطلبات الواردة في قراري الجمعية العامة السالفي الذكر. |
Les membres du Conseil espèrent que l'Éthiopie répondra de façon favorable aux demandes formulées dans le communiqué, y compris en annonçant sa décision de redéployer ses forces hors de tous les territoires occupés depuis le 6 février 1999, conformément à la troisième mesure de désescalade du conflit proposée par le communiqué. | UN | وتطلع الأعضاء إلى أن تستجيب إثيوبيا للطلبات الواردة في البلاغ، بما في ذلك بالنسبة للإعلان المتعلق بقرارها سحب قواتها من الأقاليم المحتلة منذ 6 شباط/فبراير 1999، على النحو المبين في النقطة الثالثة من المقترح الوارد في البلاغ بشأن التخفيف من حدة النــزاع. |
Il réexaminera cet organigramme lorsqu'il se penchera sur le budget de la FINUL pour l'exercice 2007/08, et il prendra alors en compte les informations et précisions supplémentaires qu'il aura reçues en réponse aux demandes formulées dans le présent rapport. | UN | وستعاود اللجنة نظرها في هيكل الملاك الوظيفي للقوة في سياق استعراضها لميزانية القوة عن الفترة 2007/2008، وفي ضوء ما قد يُقدم من معلومات وإيضاحات إضافية استجابة للطلبات الواردة في التقرير. |
Il fait également suite aux demandes formulées dans la résolution 57/153 de l'Assemblée, en date du 16 décembre 2002 et dans la résolution 2002/32 du Conseil, en date du 26 juillet 2002, sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'ONU. | UN | ويُقدم التقرير أيضا استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة 57/153 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2002، عن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ. |
Le rapport est également présenté en réponse aux demandes formulées dans la résolution 56/107 de l'Assemblée générale, en date du 14 décembre 2001, sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'ONU. | UN | 2 - يُقدم هذا التقرير أيضا استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العام 56/107 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ. |
En outre, le Bureau a présenté à l'Assemblée les rapports du Secrétaire général établis comme suite aux demandes formulées dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes, conformément à la résolution 48/216 B de l'Assemblée générale, le rapport sur l'exécution du programme pour l'exercice biennal 2010-2011 et le rapport sur les conditions de voyage en avion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم المكتب إلى الجمعية تقارير الأمين العام المعدة استجابة للطلبات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات، وفقا لقرار الجمعية العامة 48/216 باء، وتقرير أداء البرامج لفترة السنتين 2010-2011، والتقرير المتعلق بمعايير تحديد درجات السفر بالطائرة. |
Il réexaminera l'organigramme de la FINUL lorsqu'il se penchera sur le budget de la Force pour l'exercice 2007/08, et il prendra alors en compte les informations et les précisions supplémentaires qu'il aura reçues en réponse aux demandes formulées dans le présent rapport (par. 10). | UN | وستعاود اللجنة نظرها في هيكل الملاك الوظيفي للقوة في سياق استعراضها لميزانية القوة عن الفترة 2007/2008، وفي ضوء ما قد يُقدم من معلومات وإيضاحات إضافية استجابة للطلبات الواردة في التقرير (الفقرة 10). |
Le rapport est également soumis en réponse aux demandes formulées dans les résolutions 59/141 de l'Assemblée générale et 2004/50 du Conseil économique et social sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقدَّم التقرير أيضا استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة 59/141، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/50 بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ. |
Pour donner suite aux demandes formulées dans la résolution, il faudra engager des dépenses pour ce qui suit : | UN | ٢١0 - ولتنفيذ الطلبات الواردة في القرار، سيلزم الاضطلاع بالأنشطة التالية وتوفير ما يلي من الموارد: |
Enfin, le présent rapport indique les différentes mesures qui ont été prises par le Secrétariat pour donner suite aux demandes formulées dans la résolution 55/103. | UN | وأخيرا، فإن هذا التقرير يتضمن معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة بموجب الطلبات الواردة في القرار 55/103. |
Les montants initialement recommandés, qui correspondaient aux demandes formulées dans l'additif 1, représentaient un plafond et il était entendu que le Comité consultatif accepterait les nouvelles propositions du Secrétaire général, révisées à la baisse. | UN | وكانت المبالغ التي أوصي بها في بداية اﻷمر، والتي كانت تطابق الطلبات الواردة في الاضافة ١، تمثل حدا أقصى وكان مفهوما أن اللجنة الاستشارية ستوافق على المقترحات الجديدة لﻷميــــن العـــام بعد تنقيحها باتجاه التخفيض. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il est inacceptable que les dirigeants des Taliban ne se plient pas aux demandes formulées dans les résolutions pertinentes, et en particulier dans la résolution 1267 (1999). | UN | وأكد أعضاء المجلس أن عدم امتثال قيادة الطالبان للمطالب الواردة في قراراته السابقة، ولا سيما القرار 1267 (1999)، هو أمر غير مقبول. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'il est de la plus haute importance d'appliquer pleinement la résolution 1244 (1999) et ont réaffirmé la nécessité de satisfaire entièrement aux demandes formulées dans cette résolution et de coopérer étroitement dans ce but avec la MINUK et la KFOR. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد الأهمية القصوى التي يكتسيها تنفيذ القرار 1244 (1999) تنفيذا كاملا، مشددين مرة أخرى على ضرورة الامتثال الكامل للمطالب الواردة في القرار والتعاون الكامل مع البعثة والقوة تحقيقا لهذه الغاية. |
3. Le présent rapport est présenté conformément aux demandes formulées dans les décisions 1997/103 et 1998/102 de la Commission. | UN | 3- ويُقدم هذا التقرير وفقاً للطلبين الواردين في مقرري اللجنة 1997/103 و1998/102. |