Cette base de données permettrait aussi aux directeurs de projets de mieux choisir leurs partenaires opérationnels. | UN | وسوف تساعد قاعدة البيانات المذكورة أيضا مديري المشاريع لدى اختيار الشركاء في التنفيذ. |
Les services administratifs rendent compte de l’exécution des tâches administratives aux directeurs de programme et du respect des règles au Sous-Secrétaire général. | UN | وتعد المكاتب التنفيذية مسؤولة أمام مديري البرامج عن إنجاز خدمات الدعم وأمام اﻷمين العام المساعد فيما يتعلق بالامتثال. |
Il fallait donner des directives plus précises aux directeurs de programme; | UN | :: ينبغي توفير مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً لمديري البرامج؛ |
Il fallait donner des directives plus précises aux directeurs de programme; | UN | :: ينبغي توفير مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً لمديري البرامج؛ |
Les groupes de travail ont établi des recommandations concernant cette harmonisation et les ont envoyées pour observation aux directeurs de pays du FNUAP. | UN | وأعدت اﻷفرقة العاملة توصيات تتعلق بهذا التنسيق وأرسلتها إلى المديرين القطريين للصندوق للتعليق عليها. |
Il fournit un soutien en matière de gestion aux directeurs des différents services qui font partie de la Division. | UN | ويقدم هذا المكتب الدعم الاداري للمديرين التنفيذيين في الشعبة. |
La mise en œuvre d'un programme de surveillance permet aux directeurs des installations d'identifier les problèmes et de prendre les mesures adéquates pour y remédier. | UN | وبتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرافق تحديد المشكلات واتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها. |
Pour le Secrétariat, cela signifie simplement qu’il appartient aux directeurs de programme de donner effet aux recommandations du BSCI. | UN | فبالنسبة إلى اﻷمانة العامة، يعني ذلك ببساطة أن مديري البرامج هم الذين ينفذون توصيات المكتب. |
La formation devrait faire partie intégrante des activités de coopération technique destinées aux directeurs, aux exploitants et aux utilisateurs des pôles commerciaux. | UN | وينبغي أن يكون التدريب جزءاً من التعاون التقني بالنسبة إلى مديري نقاط التجارة والقائمين على تشغيلها والمنتفعين بها. |
La mobilité devrait être avant tout un outil permettant aux directeurs de programme de mieux atteindre les résultats escomptés. | UN | وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولا من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة. |
La mobilité devrait être avant tout un outil permettant aux directeurs de programme de mieux atteindre les résultats escomptés. | UN | وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولاً من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة. |
La responsabilité du recrutement des consultants et du contrôle de leurs travaux incombe principalement aux directeurs des bureaux hors siège. | UN | والمسؤولية عن تعيين الخبراء الاستشاريين ومراجعة أعمالهم تقع إلى حد كبير على عاتق مديري المكاتب الميدانية. |
Les noms des candidats seront communiqués aux directeurs de programme. | UN | وستتاح أسماء المرشحين المدرجين في القوائم لمديري البرامج. |
Il estime cependant que le temps donné aux directeurs de programme était insuffisant pour leur permettre de mener cette étude de manière exhaustive. | UN | غير أن اللجنة ترى أن الفترة الزمنية المتاحة لمديري البرامج ليست كافية للقيام باستعراض ينبغي أن يكون شاملا. |
L'application d'un système d'obligation redditionnelle et de responsabilité aux directeurs de programme permettra d'améliorer le suivi de l'exécution des activités. | UN | وذلك أن وضع نظام للمساءلة والمسؤولية لمديري البرامج يؤدي الى تحسين رصد تنفيذ اﻷنشطة. |
Le premier était destiné aux directeurs des centres de détention et le second au personnel du service juridique de la Direction générale et des centres de détention. | UN | وصممت الحلقة الدراسية الأولى لمديري السجون والثانية لموظفي الوحدة القانونية بالإدارة والسجون. |
Il s’agira de fournir un meilleur appui aux directeurs et à l’ensemble du personnel, en prêtant une attention particulière aux affectations dans les zones en crise ou tout juste sorties d’un conflit. | UN | وفي إطار تحسين الدعم المقدم إلى المديرين والموظفين، ستوجه عناية خاصة إلى مهام اﻷزمات ومهام ما بعد الصراعات. |
En outre, elle apportera une assistance aux directeurs régionaux et assurera la liaison entre les bureaux régionaux et le siège. | UN | وستقدم الشعبة أيضا الدعم إلى المديرين الإقليميين وستكون نقطة وصل بين المكاتب الإقليمية والمقر. |
- Assurer aux directeurs une formation adéquate en gestion administrative et financière, en leadership | UN | - توفير التدريب الصحيح للمديرين في مجالي التنظيم الإداري والمالي والقيادة؛ |
Ce rapport a été communiqué aux directeurs du HCR en demandant leurs commentaires en matière de mise en œuvre. | UN | وقد اطلع مديرو المفوضية على التقرير وطُلب إليهم إبداء تعليقاتهم بشأن التنفيذ. |
La proposition consistant à confier aux directeurs de programme la responsabilité des recrutements, affectations et promotions a suscité une très grande préoccupation. | UN | وأُعرب عن قلق كبير إزاء المسؤولية المقترحة لمدراء البرامج في مجالات التوظيف والتنسيب والترقية. |
Elle devrait aussi être l'occasion de conférer aux directeurs de programme l'autorité nécessaire pour concevoir des programmes au niveau des pays. | UN | وينبغي أن يكون أيضا فرصة لتخويل مدراء البرامج السلطة اللازمة لوضع البرامج على صعيد البلدان. |
1. Prend acte de l'accord qu'ont conclu le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds des Nations Unies pour la population en vue de donner aux directeurs de pays résidents du FNUAP le titre de représentant du Fonds; | UN | ١ - يحيط علما بالاتفاق بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على إطلاق صفة الممثلين المقيمين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المديرين القطريين المقيمين التابعين للصندوق؛ |
Le système s'applique à tous les fonctionnaires, y compris aux directeurs. | UN | وهو يشمل جميع الموظفين من المدراء فما دون. |
Le FNUAP a maintenant demandé aux directeurs de pays de déterminer les besoins techniques des pays en vue de revoir la composition des équipes d'appui aux pays. | UN | والحاصل أن الصندوق طلب من المديرين القطريين تحديد الاحتياجات التقنية للبلدان كأساس لاستعراض تكوين أفرقة الدعم القطرية. |
Par ailleurs, la famille s'est adressée aux directeurs des prisons de Berrouaghia, El Harrach et Serkakji. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتصلت الأسرة بمدراء سجون البرواقية والحراش وسركاجي. |
:: Le First Citizens Fund Friendship Centre Program appuie 24 centres d'amitié d'un bout à l'autre de la province afin d'aider à acquitter les coûts d'emploi liés aux directeurs du Programme, lesquels offrent des programmes adaptés aux réalités culturelles aux autochtones vivant en milieu urbain. | UN | :: ويدعم برنامج صندوق المواطنين الأوائل لمراكز الصداقة 24 مركز صداقة لتعويض تكاليف العمل المتعلقة بمديري البرنامج، الذين يقدمون برامج موائمة للنواحي الثقافية للشعوب الأصلية التي تعيش في مناطق الحضر. |
26C.47 La Division fournira des services d'appui juridique au Bureau de la gestion des ressources humaines et aux directeurs de programme. | UN | ٢٦ جيم - ٤٧ وستقدم الشعبة خدمات الدعم القانوني لمكتب إدارة الموارد البشرية ولمديري البرامج. |
Le premier document (E/ICEF/Organization/Rev.3) actualise les informations sur l'organisation de l'UNICEF qui avaient été présentées pour la dernière fois au Conseil d'administration en 1993, afin de tenir compte de l'évolution des responsabilités dévolues aux représentants de pays ainsi qu'aux directeurs en poste dans les régions et au siège. | UN | ويرد في الوثيقة اﻷولى استكمال عن تنظيم اليونيسيف )E/ICEF/Organization/Rev.3(، وكان قد جرى تقديم آخر استكمال في هذا الشأن إلى المجلس في عام ١٩٩٣. ويعكس الاستكمال الوارد في الوثيقة اﻷولى التعديلات المدخلة على مسؤوليات الممثلين القطريين والمديرين اﻹقليميين والمديرين في المقر. |
Il a pour objet de fournir un cadre aux directeurs et aux autres fonctionnaires pour planifier les produits et les activités au niveau de l'unité administrative en fixant des délais pour leur exécution et en désignant des responsables. | UN | والغرض من تلك الخطة تزويد المديرين والموظفين بتشكيلة تكفل التخطيط لنواتج وأنشطة كل وحدة من الوحدات، وتحديد أُطر زمنية لتنفيذ تلك الخطة، وتعيين الأشخاص المسؤولين عنها. |