"aux dommages" - Traduction Français en Arabe

    • على الضرر
        
    • على الأضرار
        
    • بالأضرار
        
    • التعويض عن الخسائر
        
    • بالضرر الذي
        
    • إلى الضرر
        
    • يتعلق بالضرر
        
    • مع الضرر
        
    • في الأضرار
        
    • في الضرر
        
    • بشأن الضرر
        
    • خاص للأضرار
        
    • عن تلفيات
        
    • الضرر الذي لحق بالموارد
        
    Ce protocole s'applique aux dommages résultant des mouvements transfrontières et de l'élimination de déchets dangereux. UN ويسري على الضرر الناجم عن نقل النفايات والتخلص منها عبر الحدود.
    Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. UN ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي.
    Le Protocole ne s'applique pas aux dommages résultant de mouvements transfrontières de mercure non classé comme déchet. UN ولا ينطبق هذا البروتوكول على الأضرار الناجمة عن النقل عبر الحدود في حالة الزئبق غير المصنف على أنه نفاية.
    La clause restrictive de l'article 8 limite l'exercice de ce droit aux dommages survenus après que l'intéressé a établi sa résidence dans l'État requérant. UN ويحدد الشرط الوارد في المادة 8 ممارسة ذلك الحق ويقصرها على الأضرار التي لحقت بالفرد بعدما أصبح مقيما في الدولة المطالبة.
    De même, il importe de tenir compte des dispositions de l'article 139 de ladite convention, relatif aux dommages causés par une organisation internationale. UN ومن المهم أيضا مراعاة مضمون المادة 139 من الاتفاقية المذكورة فيما يتعلق بالأضرار التي تتسبب فيها منظمة دولية.
    5.6 Le système d'indemnisation pour les pertes de jeunes instauré par la loi relative aux dommages causés par le gibier n'était pas encore en vigueur lorsque la Coopérative d'Ivalo a adopté les décisions d'abattage en cause dans la présente communication. UN 5-6 ولم يكن نظام التعويض عن الخسائر في مواليد أيائل الرنة الذي اعتُمد في قانون التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها الصيد قد دخل حيز النفاذ عندما اتخذت تعاونية إيفالو قراراتها المتعلقة بالذبح المشار إليها في هذا البلاغ.
    Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. UN تُطبّق مشاريع المبادئ هذه على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
    Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. UN ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي.
    Ces symptômes ne sont pas propres aux dommages dus à la pollution. UN فاﻷعراض ليست مقتصرة على الضرر الناجم عن الملوثات.
    Dans cette optique, la CDI devrait limiter ses travaux aux dommages transfrontières et aux activités risquant de causer des dommages. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر.
    Toutefois, ce partage des coûts lié à la responsabilité non contractuelle reste limité aux dommages causés par les structures communes de commandement de l'UE, c'est-à-dire par le siège et son personnel. UN غير أن تقاسم تكاليف المسؤولية التعاقدية إنما يقتصر على الأضرار التي تتسبب فيها الهياكل المشتركة لقيادة الاتحاد الأوروبي، أي المقر الموحد وموظفوه.
    Ils sont sensibles aux dommages causés au climat mondial par les pays développés et aux conséquences qui en découlent pour les pays en développement, en particulier en Afrique, continent qui est responsable de moins de 4% des émissions mondiales de gaz à effet de serre. UN وتؤكد البلدان الأفريقية على الأضرار التي ألحقتها البلدان المتقدمة النمو بالمناخ العالمي، وعلى النتائج المترتبة من جراء ذلك على البلدان النامية، وخاصة البلدان الأفريقية، التي لم تسهم إلا بأقل من أربعة في المائة من الانبعاثات العالمية لغاز الدفيئة.
    48. L'application du droit des droits de l'homme aux dommages environnementaux transfrontières et mondiaux nécessite d'examiner un certain nombre de questions concernant l'extraterritorialité des normes relatives aux droits de l'homme. UN 48- ويتطلب تطبيق قانون حقوق الإنسان على الأضرار البيئية العالمية والعابرة للحدود النظر في مسائل تتعلق بأثر ومعايير حقوق الإنسان خارج حدود دولة ما.
    Toutes ces considérations entrent dans l'obligation générale de prendre des précautions dans l'attaque eu égard aux pertes possibles en vies humaines dans la population civile et aux dommages possibles aux biens de caractère civil. UN ويندرج هذا كله ضمن الالتزام العام بالتحوط في الهجوم فيما يتصل بالأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين.
    Le Gouvernement israélien s'en tient à sa position habituelle, refusant de coopérer avec le Bureau du Registre. Il considère que toute demande relative aux dommages causés par la construction du mur devrait être adressée au mécanisme israélien en place. UN وما زالت الحكومة الإسرائيلية متمسكة بموقفها المعروف، فهي لا تتعاون مع مكتب السجل وتعتبر أن كل الشكاوى ذات الصلة بالأضرار الناشئة عن تشييد الجدار ينبغي أن تعالج عن طريق الآلية الإسرائيلية القائمة.
    Néanmoins l'ampleur des effets de ces armes peut être comparable aux dommages causés par des armes classiques, voire des armes de destruction massive. UN وبالرغم من ذلك، يمكن مقارنة حجم آثار هذه الأسلحة بالأضرار التي تسببها الأسلحة التقليدية أو حتى أسلحة الدمار الشامل.
    5.6 Le système d'indemnisation pour les pertes de jeunes instauré par la loi relative aux dommages causés par le gibier n'était pas encore en vigueur lorsque la Coopérative d'Ivalo a adopté les décisions d'abattage en cause dans la présente communication. UN 5-6 ولم يكن نظام التعويض عن الخسائر في مواليد أيائل الرنة الذي اعتُمد في قانون التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها الصيد قد دخل حيز النفاذ عندما اتخذت تعاونية إيفالو قراراتها المتعلقة بالذبح المشار إليها في هذا البلاغ.
    On s'est également demandé si de telles pertes étaient directement liées aux dommages à l'environnement proprement dit. UN وتساءلوا عما إذا كانت هذه الخسارة مرتبطة مباشرة بالضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها.
    Ceux qui évoquent ce principe renvoient généralement aux maux infligés incidemment aux civils par les munitions ainsi qu'aux dommages et destructions immédiats causés par cellesci. UN وكان بحث هذا المبدأ يتم عادة بالاستناد إلى الضرر اللاحق بالمدنيين بسبب ارتطام الذخائر، وإلى الضرر والدمار الفوريين الناجمين عن تلك الذخائر.
    Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. UN تُطبّق مشاريع المبادئ هذه فيما يتعلق بالضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود ذي شأن من خلال نتائجها المادية.
    La forme correspond aux dommages sur l'os palatin et la lame criblée. Open Subtitles إن الشكل متّسق مع الضرر بالعظم الحنكي والصفيحة المصفوية
    En fait, ce principe implique que les politiques environnementales ne soient pas systématiquement moins rigoureuses dans les régions frontalières du fait que l'État doit attacher la même importance aux dommages causés à l'environnement dans le pays et à l'extérieur des frontières. UN والواقع أن المبدأ يعني ضمنا أن السياسات البيئية لن تكون أقل تشددا على الدوام في مناطق الحدود وذلك لأنه يحمل الدولة على النظر على قدم المساواة في الأضرار الإيكولوجية الخارجة عن إقليمها والأضرار الإيكولوجية الوطنية.
    En outre, l'Iraq affirme que des causes parallèles telles que le surpâturage et la circulation de véhicules toutterrain ont contribué aux dommages prétendument causés à l'environnement. UN ويدعي العراق كذلك أن أسباباً موازية مثل الإفراط في الرعي واستخدام المركبات خارج الطرق قد أسهمت في الضرر البيئي المدعى.
    Le changement proposé permettait d'opposer symétriquement l'article 44, relatif aux dommages matériels, à l'article 45, concernant les dommages immatériels. UN فالتغيير المقترح يسمح بوجود اتساق بين المادة 44 بشأن الضرر المادي، وبين المادة 45 بشأن الضرر غير المادي.
    Les États ont des obligations supplémentaires à assumer à l'égard des groupes particulièrement vulnérables face aux dommages environnementaux. UN وتقع على كاهل الدول التزامات إضافية فيما يتعلق بالجماعات المعرضة بوجه خاص للأضرار البيئية.
    168. Comme on l'a vu ci—dessus au paragraphe 95, les documents présentés à l'appui de la réclamation de la Fédération de Russie relative aux dommages infligés aux bâtiments de son ambassade au Koweït ne faisaient pas la distinction entre la part des dépenses liées à la remise en état du complexe et celle se rapportant au coût de l'achèvement des travaux de construction. UN 168- وحسبما سبقت الإشارة إليه في الفقرة 95 أعلاه، فإن المستندات المقدمة لإثبات مطالبة الاتحاد الروسي بالتعويض عن تلفيات مجمَّع مباني سفارته في الكويت لم تعرض بالتفصيل بيان الجزء المخصص ضمن التكاليف المتبكدة لإصلاح المجمَّع وما هي نسبة التكاليف المتعلقة باستكمال أشغال البناء.
    2. Mesures visant à remédier aux dommages causés aux ressources agricoles 129 - 138 30 UN 2- إصلاح الضرر الذي لحق بالموارد الزراعية 129-138 28

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus