:: Soutenir le développement de cadres légaux pour encourager le libre accès aux données; | UN | :: دعم وضع أُطر قانونية لتشجيع الحصول على البيانات دون قيود. |
Concrètement, cela signifiait que les banques et autres institutions financières devaient faciliter l'accès aux données et aux antécédents lorsqu'il y avait lieu. | UN | وكان مؤداها من الناحية العملية أن على المصارف وسائر المؤسسات المالية تيسير الاطلاع على البيانات والسوابق المطلوبة. |
Le partenariat est le plus souvent établi avec un fournisseur de données dans le but de s'assurer l'accès aux données. | UN | وأكثر أنواع الشراكات شيوعًا هي تلك التي تُقام مع الشركات الموردة للبيانات بغرض الحصول على إمكانية الوصول إلى البيانات. |
L'article 96 est relatif aux données concernant les étrangers signalés aux fins de non-admission dans l'espace Schengen. | UN | وتتعلق المادة 96 بالبيانات المتصلة بالأجانب الذين صدر بشأنهم إخطار لأغراض تتعلق برفض دخولهم إلى منطقة شِنغِن. |
Elle fait largement appel aux données commerciales de la CNUCED. | UN | وهو يعتمد على بيانات اﻷونكتاد التجارية اعتماداً كبيراً. |
Il s'agit essentiellement de l'accès aux données consignées par la police, le système judiciaire et tous les autres services multisectoriels qui prennent en charge les femmes et les filles. | UN | ويقوم هذا العمل في جزء كبير منه على الحصول على البيانات الإدارية من الشرطة والمنظومة القضائية وجميع الدوائر الأخرى المتعددة القطاعات التي تقوم بإجراءات لصالح النساء والفتيات. |
Et en permettant aux chercheurs d'avoir plus facilement accès aux données officielles, on renforcerait également les résultats des études. | UN | كما أن نتائج الدراسات ستتحسن إذا أتيحت للباحثين فرص أفضل للحصول على البيانات الرسمية. |
Dans la pratique, cela signifiait que les banques et autres institutions financières devaient faciliter l'accès aux données et aux antécédents lorsqu'il y avait lieu. | UN | وكان مؤداها من الناحية العملية أنَّ على المصارف وسائر المؤسسات المالية تيسير الاطلاع على البيانات والسوابق المطلوبة. |
Une plus grande place est faite aux données ventilées par sexe, mais les données disponibles ne sont pas encore pleinement analysées | UN | زيادة التركيز على البيانات المصنفة حسب الجنس ولكن لم يكتمل بعد تحليل البيانات المتاحة |
Pour les établir, ils ont appliqué aux données de base de l'Institut une méthodologie uniforme et transparente. | UN | وطبّقا في إطار تقديراتهما منهجية موحدة وشفافة على البيانات الأساسية التي تتضمنها قاعدة بيانات معهد اليونسكو للإحصاء. |
:: Amélioration de l'accès aux données sur la criminalité au moyen d'une base de données consultable sur le Web | UN | :: تحسين القدرة على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالجريمة من خلال قاعدة بيانات تنشر عن طريق الإنترنت |
Il a également débattu des recommandations techniques formulées par le Groupe consultatif technique, adopté la politique d'accès aux données du PCI 2011 et lancé un débat sur la stratégie de communication des résultats du PCI. | UN | وناقش المجلس أيضا التوصيات المقترحة من الفريق الاستشاري التقني، واعتمد سياسة الوصول إلى البيانات في عام 2011 لبرنامج المقارنات الدولية، واستهل مناقشة بشأن استراتيجية الاتصالات من أجل نتائج البرنامج. |
Le Conseil a avalisé les principes d'accès aux données et a adopté le niveau d'accès proposé pour les catégories de variables PCI ci-après : | UN | وقد أقر المجلس مبادئ الوصول إلى البيانات ووافق على مستوى الوصول المقترح للفئات التالية من المتغيرات للبرنامج: |
Des scientifiques et des spécialistes du monde médical s'intéressent aux données rassemblées dans les rapports du Comité et aux méthodologies adoptées pour les évaluations radiologiques. | UN | والعلماء واﻷخصائيون الطبيون مهتمون بالبيانات المجمعة في تقارير اللجنة وبمنهجيات تقدير الاشعاع المعروضة. |
La Commission internationale pour la conservation des thons de l'Atlantique avait réalisé quelques progrès, même si certaines questions relatives aux données n'avaient pas encore été réglées. | UN | كما أُدخلت تحسينات في اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي، على الرغم من أنه لا يزال يتعين حل بعض المسائل المتعلقة بالبيانات. |
Un partenariat avec UNOSAT facilite l'accès aux données et aux services de télédétection. | UN | وثمة شراكة مع اليونوسات تُسِّر الحصول على بيانات وخدمات الاستشعار عن بعد. |
i) La décision d'apporter des révisions considérables aux données des comptes nationaux peut avoir pour conséquence de miner la confiance des gouvernements dans leurs bureaux de statistique nationaux; | UN | ' 1` من شأن إدخال تنقيحات كبيرة على بيانات الحسابات القومية أن يضعف كثيرا ثقة الحكومات في مكاتبها الإحصائية الوطنية. |
La seule raison qu'il a de porter une mallette comme ça c'est qu'il l'utilise pour accéder aux données de la banque a distance. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي يجعله يحمل حقيبة من هذا القبيل كونه يستخدمها في الوصول للبيانات داخل البنك عن بعد |
Ces normes présupposent un accès aux données qui peut se révéler particulièrement problématique pour les pays en développement. | UN | وتستند هذه المعايير إلى إمكانية الوصول إلى بيانات قد يصعب كثيرا على البلدان النامية أن تحصل عليها. |
iii) Des outils fondés sur l'Internet permettant un accès simple, partout dans le monde, aux données d'information biologiques; | UN | `3` أدوات تعتمد على شبكة الإنترنت تتيح الحصول بيسر على المعلومات الأحيائية في جميع أنحاء العالم؛ |
Pour les statistiques relatives aux taux de chômage des hommes et des femmes, la représentante a renvoyé aux données fournies au cours de la présentation du rapport. | UN | وتطرقت الى الاحصاءات المتعلقة بمعدلي بطالة الرجال والنساء، فأحالت الى البيانات التي وفرت أثناء تقديم التقرير. |
La qualité des évaluations futures de la bonne exécution de l'Accord est tributaire des améliorations considérables qu'il faut apporter aux données disponibles sur les stocks et la pêche en haute mer. | UN | وتتوقف نوعية التقييمات المقبلة لأداء الاتفاق على توافر المزيد من البيانات عن الأرصدة والمصائد الموجودة في أعالي البحار. |
Donne accès direct aux données sur l'emplacement des biens de l'Organisation | UN | إتاحة الوصول بالاتصال المباشر إلى المعلومات المتصلة بأماكن الموجودات. |
Il fait observer que les chiffres présentés dans le rapport ne correspondent pas exactement aux données figurant dans les annexes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأرقام الواردة في التقرير لا تتفق تماما مع البيانات المقدمة في المرفقات. |
Conformément aux données communiquées par son président, cette société gère actuellement 164 rennes. | UN | ووفقاً لبيانات رئيس المؤسسة الإنمائية، يوجد 164 حيوان رنة تحت إشرافه حالياً. |
Quatre communications des tableaux du CES ne correspondaient pas au départ aux données du RIT. | UN | واستُنتج في مرحلة أولى تضارب جداول النموذج الإلكتروني الموحد في أربع حالات مع بيانات سجل المعاملات الدولي. |
Atelier sur l’accès aux données géospatiales | UN | حلقة عمل بشأن النفاذ الى بيانات الحيز اﻷرضي |
Un système d’information géographique, acheté en 1998, permet d’intégrer aux données sur les champs de mines des informations relatives aux localités, aux municipalités et aux comtés. | UN | وتم شراء نظام للمعلومات الجغرافية في عام ١٩٩٨ يسمح بفرز البيانات المتصلة بالمستوطنات والبلديات والمقاطعات من بيانات حقول اﻷلغام. |