"aux femmes l'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة على قدم المساواة
        
    • مساواة المرأة
        
    • المرأة المساواة
        
    • المتساوية للمرأة
        
    • للمرأة المساواة في
        
    • المساواة للمرأة في
        
    • المرأة بالمساواة
        
    • تساوي المرأة
        
    • فرص متساوية للمرأة
        
    • متساوية للنساء
        
    Plusieurs États ont engagé des réformes constitutionnelles et juridiques qui contiennent des dispositions expresses visant à assurer aux femmes l'égalité d'accès et la pleine participation aux institutions politiques et aux organes décisionnels. UN وقد باشر بعض الدول بإجراء إصلاحات دستورية وقانونية، وبتطبيق أحكام صريحة لضمان وصول المرأة على قدم المساواة إلى المؤسسات السياسية وهيئات اتخاذ القرار والمشاركة الكاملة فيها.
    Pour garantir aux femmes l'égalité d'accès au droit d'asile, il faut également veiller à tenir compte de la problématique hommes-femmes à chaque étape de la procédure d'examen des demandes (enregistrement, réception, entretien et décision). UN ويتعين كذلك أن توضع عمليات التسجيل والاستقبال وإجراء المقابلات والأحكام المتعلقة بمنح اللجوء المراعية للاعتبارات الجنسانية لكفالة استفادة المرأة على قدم المساواة من اللجوء.
    Son objectif est de voir reconnaître aux femmes l'égalité de condition dans tous les secteurs de la société et de promouvoir la démocratie et la coopération internationale. UN وأهداف المجلس هي تحقيق مساواة المرأة بالرجل في جميع جوانب المجتمع، وتعزيز الديمقراطية والتعاون الدولي.
    Le Programme d'action traite de l'égalité des femmes en droit, du fait que les lois et les pratiques administratives doivent être réformées afin de garantir aux femmes l'égalité des droits et l'accès aux ressources économiques. UN ويركز المنهاج على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وضرورة إعادة النظر في القوانين والممارسات الإدارية لضمان مساواة المرأة في الحقوق وحصولها على الموارد الاقتصادية.
    Cet article exige que les États prennent toutes les mesures nécessaires pour accorder aux femmes l'égalité devant la loi. UN تقضي هذه المادة بأن تتخذ الدول جميع التدابير الضرورية لمنح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون.
    • Application de mesures concrètes visant à mettre hommes et femmes à armes égales et à garantir aux femmes l’égalité des chances et de traitement en matière de recrutement et de promotion. UN ● العمل اﻹيجابي وسياسات تكافؤ الفرص من أجل تمهيد ساحات العمل، وضمان تكافؤ الفرص، والمعاملة المتساوية للمرأة في التوظيف والترقية.
    La Constitution garantit aux femmes l'égalité [avec les hommes?] en matière d'emploi, de sécurité sociale, d'éducation, de soins de santé et dans d'autres domaines. UN ويكفل الدستور للمرأة المساواة في التوظيف والضمان الاجتماعي والرعاية الصحية وغيرها من المجالات.
    Article 13. Assurer aux femmes l'égalité de participation à la vie économique et sociale aux Bahamas UN المادة 13: كفالة المساواة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في جزر البهاما
    L'Italie a encouragé le Liban à modifier les dispositions discriminatoires figurant dans les lois relatives au statut personnel pour garantir aux femmes l'égalité de traitement en matière de garde d'enfants, d'héritage et de divorce. UN وشجعت إيطاليا لبنان على تعديل الأحكام التمييزية في قوانين الأحوال الشخصية بما يضمن معاملة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في المسائل المتعلقة بحضانة الأطفال والإرث والطلاق.
    b) Prenant des mesures propres à assurer aux femmes l'égalité d'accès et la pleine participation aux structures du pouvoir et à la prise de décisions; UN )ب( اتخاذ تدابير لضمان إمكانية وصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة وصنع القرار والمشاركة فيها مشاركة كاملة؛
    Environ 1 500 villes et communes sont dotées de bureaux de l'égalité des chances ou d'offices de la condition féminine qui ont tous pour mission d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et de garantir aux femmes l'égalité d'accès à tous les domaines de la vie sociale. UN وهناك ما يناهز ٠٠٥ ١ مدينة وبلدية لديها مجالس أو مكاتب بلدية للفرص المتساوية لشؤون المرأة. وكلها مكرسة لمهمة القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة وصول المرأة على قدم المساواة لكل مجالات الحياة في مجتمعنا.
    24. Il convient d'élaborer des législations et de réviser celles qui existent afin d'assurer aux femmes l'égalité d'accès à la terre et le contrôle des terres, sans l'intervention des membres de leur famille de sexe masculin afin de mettre un terme à la discrimination en matière de droits fonciers. UN ٢٤ - وينبغي سن قوانين جديدة وتنقيح القوانين القائمة، لضمان تمتع المرأة على قدم المساواة بإمكانية الحصول على اﻷراضي والتمكن منها، دون وساطة من اﻷقارب الذكور، ﻹنهاء التمييز فيما يتعلق بحقوق ملكية اﻷرض.
    De nombreux gouvernements se sont attachés, à titre prioritaire, à réaliser les droits fondamentaux des femmes, ce que met en évidence l'amélioration des dispositions constitutionnelles et législatives qui visent à garantir aux femmes l'égalité en droit, en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهذا يتجلى في تحسين أحكام الدساتير والتشريعات بغرض تحقيق مساواة المرأة مع الرجل بحكم القانون وكفالة الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En effet, la Conférence a déclaré que la priorité devrait être donnée aux mesures garantissant aux femmes l'égalité de leurs droits, en précisant que les droits fondamentaux des femmes font intégralement partie des droits universels de la personne et en préconisant l'égale participation des femmes aux efforts de développement. UN والواقع أن المؤتمر قد أعلن أن اﻷولوية يجب أن تمنح للتدابير التي تضمن مساواة المرأة في جميع الحقوق والتأكيد على حقوقها اﻷساسية بوصفها جزءا لا يتجزأ من الحقوق العالمية للانسان والتوصية بمشاركة المرأة مشاركة تامة في جهود التنمية.
    Les pays asiatiques ont également été priés d'intégrer la planification familiale aux services dispensés en matière de santé, d'éducation et de bien-être, d'assurer aux femmes l'égalité des chances dans tous les domaines, et d'élaborer des stratégies à long terme pour faire face au vieillissement de la population. UN وحث اﻹعلان أيضا على دمج تنظيم اﻷسرة في صلب خدمات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية، وعلى مساواة المرأة في الفرص في جميع اﻷمور، وحث الحكومات على وضع استراتيجيات طويلة اﻷجل لتناول مسألة السكان المسنين.
    La loi sur l'âge de la majorité accorde donc aux femmes l'égalité avec les hommes devant la loi. UN ولذلك فإن قانون سن الرشد يمنح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون.
    128. On remarquera que les dispositions de la Charte garantissent aux femmes l'égalité de droit dans le domaine des soins de santé, comme le prévoit la Convention de l'ONU. UN ١٢٨ - من الجدير بالملاحظة أن أحكام ميثاق المرأة تؤكد على الحقوق المتساوية للمرأة في ميدان الرعاية الصحية على النحو الذي تجسده اتفاقية اﻷمم المتحدة.
    La législation libyenne garantit aux femmes l'égalité des droits dans tous les domaines, notamment la sécurité sociale, les retraites, le droit foncier et les activités sociales et leur accorde un congé maternité payé de 14 semaines. UN ويضمن التشريع الليبي للمرأة المساواة في الحقوق في جميع المجالات، لا سيما الضمان الاجتماعي، والمعاشات التقاعدية، والحقوق العقارية، والأنشطة الاجتماعية كما يتم منح إجازة أمومة مدفوعة مدتها 14 أسبوعا.
    Article 16. Assurer aux femmes l'égalité dans le mariage et la vie de famille UN المادة 16: كفالة المساواة للمرأة في الزواج والحياة الأسرية
    Les programmes d'enseignement doivent donc systématiquement répondre à la nécessité d'assurer aux femmes l'égalité avec les hommes tout au long de ce processus éducatif, en vertu d'une nouvelle culture d'apprentissage associant les individus, les entreprises, les organisations et la société dans son ensemble. UN لذلك ينبغي أن تأخذ البرامج التعليمية بنهج شامل، يكفل تمتع المرأة بالمساواة خلال العملية بأكملها، في إطار ثقافة تعلم جديدة تشمل اﻷفراد والمؤسسات والمنظمات والمجتمع ككل.
    Assurer aux femmes l'égalité de droits à l'éducation UN كفالة تساوي المرأة والرجل في حقوق التعليم
    Il recommande que l'État partie redouble d'efforts pour exécuter, à l'échelle nationale, des programmes efficaces dans les domaines de l'éducation et de la santé, y compris sur les points suivants : alphabétisation fonctionnelle, création d'entreprises, développement des compétences et microfinancement, de façon à réduire la pauvreté et l'engage à prendre des mesures visant à assurer aux femmes l'égalité d'accès à la terre. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها من أجل تنفيذ برامج صحية وتعليمية فعالة في عرض البلاد، بما فيها برامج من ميادين محو الأمية الوظيفية وتنمية المؤسسات، والتدريب على اكتساب المهارات، وتمويل المشروعات الصغيرة، كوسيلة لتخفيف وطأة الفقر، وتدابير تكفل توفير فرص متساوية للمرأة في الحصول على الأرض.
    Certains pays ont légiféré pour assurer aux femmes l'égalité des droits concernant la terre en veillant par exemple à ce que les noms des deux conjoints figurent dans les titres fonciers, qu'ils soient légalement mariés ou pas. UN وسن بعض البلدان تشريعات لتأمين حقوق متساوية للنساء في الأراضي، وذلك على سبيل المثال بكفالة وضع اسم كل من الزوج والزوجة على شهادات استغلال الأراضي، سواء كانا متزوجين قانونا أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus