"aux industries" - Traduction Français en Arabe

    • للصناعات
        
    • بالصناعات
        
    • إلى الصناعات
        
    • على الصناعات
        
    • في الصناعات
        
    • لصناعات
        
    • للصناعة
        
    • في مجال الصناعات
        
    • في صناعات
        
    • لصالح الصناعات
        
    Il est également prévu de fournir un appui aux industries familiales afin de donner la possibilité aux pauvres de contribuer à la vie économique du pays. UN كما قدمت تدابير أخرى الدعم للصناعات المنزلية لتمكين الفقراء من المشاركة في حياة البلد الاقتصادية.
    Des exemples au Ghana et en Zambie ont été cités pour illustrer la façon dont des politiques nationales relatives aux industries extractives pouvaient promouvoir des incidences positives de ces activités sur le développement. UN وقُدمت أمثلة من غانا وزامبيا لتوضيح كيف يمكن لسياسات التعدين الوطنية أن تعزز الآثار الإنمائية للصناعات الاستخراجية.
    Il a examiné des situations relatives aux industries extractives qui ont dégénéré en violence. UN كما درس حالات متصلة بالصناعات الاستخراجية تفجَّر منها العنف.
    Les coentreprises sont encouragées en vue du transfert de technologie aux industries locales. UN وتستحث المشاريع المشتركة على نقل التكنولوجيا إلى الصناعات المحلية.
    On a assisté dans les années 80 à une libéralisation sélective, qui a principalement bénéficié aux industries manufacturières tournées vers l'exportation et à des projets faisant appel à des techniques de pointe. UN فعملية تحرير الاقتصاد التي شهدتها الثمانينات كانت عملية انتقائية، إذ نزعت الى التركيز أساسا على الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير أو على مشاريع تنطوي على تكنولوجية متقدمة.
    Le blocus fait perdre chaque année des millions de dollars aux industries cubaines de base. UN ويتسبب الحصار في خسائر سنوية بالملايين في الصناعات الأساسية والسكر وأعمال الصلب والسياحة في كوبا.
    Il faudrait aussi passer des lois pour fournir des incitations aux industries des technologies de l'information et des communications au même titre qu'aux autres secteurs industriels. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تشريع يوفر حوافز لصناعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على قدم المساواة مع القطاعات الصناعية الأخرى.
    Une autre importante priorité est de réduire les subventions des pouvoirs publics aux industries qui causent des dégâts à l'environnement. UN وثمة أمرٌ آخر له أولوية، وهو تخفيض الإعانات الحكومية للصناعات الضارة بالبيئة.
    Les subventions directes à l’exportation devront être remplacées par un soutien direct aux industries tournées vers l’exportation (programmes de formation, appui à la recherche-développement, assistance à la promotion commerciale internationale par exemple). UN ويجب الاستعاضة عن الدعم المباشر للتصدير بدعم غير مباشر للصناعات الموجهة نحو التصدير، وذلك مثلا، من خلال برامج التدريب، ودعم البحث والتطوير وتقديم المساعدة للتسويق الدولي.
    :: Imposition des prestataires de services aux industries extractives; UN :: فرض الضرائب على مقدمي الخدمات للصناعات الاستخراجية
    Ces thèmes revêtent une importance particulière pour le monde arabe et M. El-Khoury remercie l'Organisation pour l'appui fourni aux industries arabes, notamment dans le secteur de la production agroalimentaire. UN وقال إن هذه مسائل لها أهمية خاصة للعالم العربي وإنه يقدّر أكبر تقدير ما تقدّمه المنظمة من دعم للصناعات العربية، ولا سيما فيما يتعلق بالزراعة الغذائية.
    Si le gaz naturel a la cote actuellement, c'est parce qu'il offre enfin une solution de rechange propre aux industries polluantes comme le charbon et le pétrole. Open Subtitles هو انه البديل النظيف للصناعات الخطرة مثل الفحم والنفط
    Elle comporte certains produits qui correspondent mieux aux industries manufacturières modernes. UN وتستند القائمة المنقحة إلى مجموعة منتخبة من المنتجات الأكثر صلة بالصناعات التحويلية في يومنا هذا.
    L'ambitieux plan quinquennal de développement en cours d'élaboration sera axé sur le renforcement des infrastructures et accordera une attention particulière aux industries nationales. UN وستركز للخطة الخمسية الطموحة للتنمية التي يجري إعدادها اﻵن، على استكمال البنية التحتية والاهتمام بالصناعات الوطنية.
    Jusqu'à présent, le Monténégro a échappé aux vastes frappes aériennes de l'OTAN et aux dégâts qu'elles provoquent aux industries et en matière d'emploi. UN ونجت جمهورية الجبل اﻷسود حتى اﻵن من القصف الجوي الواسع النطاق الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي ومما يسفر عنه من أضرار تلحق بالصناعات والعمل.
    Des industries culturelles aux industries de la création dans les pays en développement et les pays en transition UN من الصناعات الثقافية إلى الصناعات الإبداعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    Les emprunts ont bénéficié aux industries de base permettant d'économiser sur les devises ou de produire des recettes en devises. UN وحولت القروض إلى الصناعات اﻷساسية التي يتوقع لها أن تحقق مدخرات أو إيرادات من العملات اﻷجنبية.
    :: Incitations fiscales applicables aux industries extractives; UN :: الحوافز الضريبية المطبقة على الصناعات الاستخراجية
    Table ronde sur les questions fiscales liées aux industries extractives des pays en développement UN حلقة نقاش بشأن قضايا فرض ضرائب على الصناعات الاستخراجية وتأثيرها على البلدان النامية
    Le cobalt sert également aux industries de l'énergie électrique, des communications, de l'aérospatiale, des moteurs et de l'outillage. UN والكوبالت يستخدم أيضا في الصناعات الكهربائية وصناعات الاتصالات والطائرات والمحركات والعدد والآلات.
    Toutes ces banques appliquent des politiques analogues : elles ne consentent pas de prêts aux industries de récolte ou de transformation des produits forestiers. UN وصورة قروض هذه المصارف متماثلة: إذ لا يجري حاليا توفير أية تمويل لقطع أشجار الغابات أو لصناعات التجهيز القائمة على الغابات.
    En outre, les projets de sensibilisation et de préparation aux accidents industriels au niveau local, et de production moins polluante, du PNUE, permettent de fournir aux industries des informations et des conseils essentiels pour réduire la pollution et les risques qui en découlent pour la santé. UN وإضافة إلى ذلك فإن مشروع الوعي والتأهب لمواجهة الحوادث الصناعية على المستوى المحلي ومشروع الانتاج اﻷنظف، اللذين يضطلع بهما برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، يوفران للصناعة المعلومات والمشورة الضرورية للحد من التلوث وما يتصل به من مخاطر صحية.
    L'OMPI aide en outre les États membres à élaborer des stratégies nationales d'aide aux industries de la création. UN علاوة على ذلك، تساعد المنظمة الدول الأعضاء في وضع استراتيجيات وطنية في مجال الصناعات الإبداعية.
    C'est pourquoi il est nécessaire que les gouvernements envisagent la contribution que les logiciels libres pourraient apporter aux industries locales naissantes de logiciels et au renforcement des capacités en ressources humaines dans les TIC. UN وبالتالي، فعلى الحكومات أن تنظر في ما يمكن أن تسهم به البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في صناعات البرمجيات المحلية الناشئة وتنمية الكفاءات البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Dans bien des cas, cet afflux de liquidités n'est pas alloué au développement de services éducatifs et sociaux ni aux industries locales. UN وفي الكثير من الحالات، لا يجري تخصيص الزيادة المفاجئة في التدفقات النقدية لتطوير خدمات التعليم والخدمات الاجتماعية أو لصالح الصناعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus