c) Que les restrictions aux libertés publiques dans la région continentale et l'impossibilité d'accéder aux moyens de communication radiotélévisés de l'État persistaient; | UN | (ج) وما زالت القيود المفروضة على الحريات المدنية مطبقة في البرّ الرئيسي من البلاد وما زال من المستحيل الوصول في كافة أرجاء البلاد لوسائط الإعلام (الراديو والتلفزيون) وهو أمر تعتمد عليها الحكومة؛ |
418. De l'avis du Comité, les pouvoirs conférés par les dispositions permettant des restrictions aux libertés publiques, comme les périodes prolongées de détention sans inculpation ou sans possibilité de consulter un conseil, la possibilité de pénétrer dans une propriété privée sans mandat judiciaire, la délivrance d'arrêtés d'interdiction de séjour, etc., sont excessifs. | UN | ٨١٤ - وترى اللجنة أن السلطات المخولة بموجب اﻷحكام التي تسمح بالتعدي على الحريات المدنية مبالغ فيها، مثل فترات الاحتجاز المديدة دون تهمة ودون الاتصال بالمستشارين القانونيين، ودخول الممتلكات الخاصة دون إذن قضائي، وإصدار اﻷوامر باستبعاد البعض من أماكن معينة داخل المملكة المتحدة ... |
Cette résolution est demeurée en vigueur jusqu'en 1964 étant donné que ni la loi fondamentale du 19 mai 1960 ni la loi relative aux libertés publiques du 17 juin, qui sont entrées en vigueur le 30 juin au Congo belge et au Rwanda-Urundi, n'ont abordé la question de la nationalité. | UN | وظل هذا القرار سارياً حتى عام ٤٦٩١، ذلك ﻷن موضوع الجنسية لم يجر تناوله في القانون اﻷساسي المؤرخ ٩١ أيار/مايو ٠٦٩١ ولا في القانون المتعلق بالحريات العامة المؤرخ ٧١ حزيران/يونيه، اللذين دخلا حيز النفاذ في ٠٣ حزيران/يونيه في الكونغو البلجيكي وفي رواندا - أوروندي. |
La Coalition ajoute que selon des rapports de la Ligue ITEKA, le pouvoir en place a, depuis 2006, exercé une répression des médias, de la société civile et de ses opposants politiques et de nombreuses atteintes aux libertés publiques ont été enregistrées. | UN | وأضاف الائتلاف أن السلطة القائمة قامت، حسب تقارير العصبة البوروندية لحقوق الإنسان، منذ سنة 2006، بقمع وسائط الإعلام والمجتمع المدني والمعارضين السياسيين، وسُجل العديد من حالات المساس بالحريات العامة(). |
71. Des Atteintes aux libertés publiques: les groupes armés islamistes ont imposé des limitations attentatoires aux libertés publiques parmi lesquelles on peut citer les prêches obligatoires, les amputations et châtiments corporels, lapidation. | UN | 71- انتهاكات للحريات العامة: فرضت الجماعات المسلحة قيوداً تنتهك الحريات العامة، من بينها إجبار السكان على حضور الخُطب، وبتر الأعضاء والعقوبات البدنية، والرجم. |
A titre d'exemple, la formation initiale des élèves gardiens de la paix aborde les droits de l'homme dans le cadre de l'enseignement relatif à la déontologie, aux libertés publiques et aux droits fondamentaux. | UN | فعلى سبيل المثال، يتناول التدريب الأولي لطلاب الشرطة من رتبة حماة السلام حقوق الإنسان في سياق الدروس المتعلقة بالأخلاقيات والحريات العامة والحقوق الأساسية. |
Ainsi, il devrait exister des sauvegardes précises et claires pour empêcher toute atteinte aux libertés publiques. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تتوافر ضمانات صارمة وواضحة لمنع أي تدخل لا موجب له في الحريات العامة. |
418. De l'avis du Comité, les pouvoirs conférés par les dispositions permettant des restrictions aux libertés publiques, comme les périodes prolongées de détention sans inculpation ou sans possibilité de consulter un conseil, la possibilité de pénétrer dans une propriété privée sans mandat judiciaire, la délivrance d'arrêtés d'interdiction de séjour, etc., sont excessifs. | UN | ٨١٤ - وترى اللجنة أن السلطات المخولة بموجب اﻷحكام التي تسمح بالتعدي على الحريات المدنية مبالغ فيها، مثل فترات الاحتجاز المديدة دون تهمة ودون الاتصال بالمستشارين القانونيين، ودخول الممتلكات الخاصة دون إذن قضائي، وإصدار اﻷوامر باستبعاد البعض من أماكن معينة داخل المملكة المتحدة ... |
11. De l'avis du Comité, les pouvoirs conférés par les dispositions permettant des restrictions aux libertés publiques, comme les périodes prolongées de détention sans inculpation ou sans possibilité de consulter un conseil, la possibilité de pénétrer dans une propriété privée sans mandat judiciaire, la délivrance d'arrêtés d'interdiction de séjour, etc., sont excessifs. | UN | ١١- وترى اللجنة أن السلطات المخولة بموجب اﻷحكام التي تسمح بالتعدي على الحريات المدنية مبالغ فيها، مثل فترات الاحتجاز المديدة دون تهمة ودون الاتصال بالمستشارين القانونيين، ودخول الممتلكات الخاصة دون إذن قضائي، وإصدار اﻷوامر باستبعاد البعض من أماكن معينة داخل المملكة المتحدة ... |
7. Invite le Gouvernement burundais à prendre des mesures pour combattre l'impunité et appuyer des enquêtes approfondies, crédibles, impartiales et transparentes, y compris en renforçant la protection des victimes, de leurs proches et des témoins, et à veiller davantage à ce que les personnes responsables de violations des droits de l'homme et d'atteintes aux libertés publiques soient rapidement arrêtées et traduites en justice; | UN | 7 - يهيب بحكومة بوروندي أن تتخذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب ودعم إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية، بوسائل من بينها تعزيز حماية الضحايا وأقاربهم والشهود، وأن تكثف الجهود المبذولة لكفالة سرعة القبض على المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية وتقديمهم للعدالة؛ |
7. Invite le Gouvernement burundais à prendre des mesures pour combattre l'impunité et appuyer des enquêtes approfondies, crédibles, impartiales et transparentes, y compris en renforçant la protection des victimes, de leurs proches et des témoins, et à veiller davantage à ce que les personnes responsables de violations des droits de l'homme et d'atteintes aux libertés publiques soient rapidement arrêtées et traduites en justice; | UN | 7 - يهيب بحكومة بوروندي أن تتخذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب ودعم إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية، بوسائل من بينها تعزيز حماية الضحايا وأقاربهم والشهود، وأن تكثف الجهود المبذولة لكفالة سرعة القبض على المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية وتقديمهم للعدالة؛ |
7. Invite le Gouvernement burundais à prendre des mesures pour combattre l'impunité et appuyer des enquêtes approfondies, crédibles, impartiales et transparentes, y compris en renforçant la protection des victimes, de leurs proches et des témoins, et à veiller davantage à ce que les personnes responsables de violations des droits de l'homme et d'atteintes aux libertés publiques soient rapidement arrêtées et traduites en justice ; | UN | 7 - يهيب بحكومة بوروندي أن تتخذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب ودعم إجراء تحقيقات وافية نزيهة شفافة ذات مصداقية، بوسائل من بينها تعزيز حماية الضحايا وأقاربهم والشهود، وأن تكثف الجهود المبذولة لكفالة سرعة القبض على المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية وتقديمهم للعدالة؛ |
43. Selon l'équipe de pays des Nations Unies, les atteintes aux libertés publiques ont été multiples au Burkina Faso ces dernières années, et ce, particulièrement durant la crise sociopolitique et militaire du premier semestre 2011. | UN | 43- ارتكبت عدة انتهاكات للحريات العامة في بوركينا فاسو في السنوات الأخيرة، ولا سيما خلال الأزمة الاجتماعية والسياسية والعسكرية التي شهدها البلد في النصف الأول من عام 2011، وفقاً لفريق الأمم المتحدة القطري. |
b) Dans les contenus des différents programmes des facultés de droit du pays consacrés aux libertés publiques et dans le cursus de formation de l'Institut national de la magistrature, le Pacte occupe une place centrale. | UN | )ب( في محتويات مختلف برامج كليات الحقوق في البلاد المكرّسة للحريات العامة وفي المنهاج التدريبي للمعهد الوطني للقضاء، يحتل العهد مكانة مركزية. |
L'article 146 de la Constitution disposait que les dispositions relatives aux droits de l'homme et aux libertés publiques ne pouvaient être modifiées si ce n'était dans le but d'offrir davantage de garanties aux citoyens. | UN | وتنص المادة 146 من الدستور على أن أحكام حقوق الإنسان والحريات العامة لا يجوز تعديلها، إلا إذا كان ذلك بهدف زيادة الضمانات المقدمة إلى المواطنين. |
L'accent a été mis sur le fait que la promotion et la protection du champ d'action de la société civile n'avaient pas pour but d'accorder à celle-ci des droits nouveaux ou supplémentaires, mais plutôt de veiller à ce qu'elle jouisse des mêmes droits aux libertés publiques que ceux dont jouissait tout un chacun. | UN | 67- شددت الوفود على أن تعزيز وحماية حيِّز المجتمع المدني لا تتوخيان منح المجتمع المدني حقوقاً جديدة أو إضافية، بل تكفلان بالأحرى تمتعه بنفس الحق في الحريات العامة الذي يتمتع به كل فرد. |