D'après des projections, leurs émissions globales de gaz à effet de serre seront en 2010 supérieures de 6 % environ aux niveaux de 1990. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ إجمالي انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2010 أكثر بنحو 6 في المائة من مستويات عام 1990. |
Au moins 30 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020. | UN | 30 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020 |
Comparaison d'estimations récentes d'élévation du niveau de la mer en 2100, par rapport aux niveaux de 1990 | UN | مقارنة أحدث التقديرات لارتفاع مستوى سطح البحر في عام 2100، بمستويات عام 1900 |
Les femmes doivent être suffisamment représentées aux niveaux de direction. | UN | وينبغي تمثيل المرأة على نحو ملائم على مستويات صنع القرار. |
On s'attachera particulièrement à encourager la présence des femmes aux niveaux de décision les plus élevés et dans les rangs des cadres. | UN | وسيولى اهتمام خاص بتشجيع مشاركة المرأة في صنع القرار على المستويات العليا، وعلى مستوى المديرين. |
Nous devons assurer la protection et l'autonomisation aux niveaux de l'individu et de la communauté dans les domaines multisectoriels. | UN | وينبغي أن نطبق الحماية والتمكين على صعيدي الفرد و المجتمع في المجالات المتعددة القطاعات. |
Il est impératif de différer le changement de catégorie jusqu'à ce que nous revenions aux niveaux de développement d'avant le tsunami. | UN | ومن الضروري أن يكون تخرج بلدنا على مراحل إلى أن نعود إلى مستويات ما قبل السونامي. |
Au moins 79,2 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020. | UN | 79.2 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020 |
Au moins 30 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020. | UN | 30 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020 |
Au moins 79,2 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020. | UN | 79.2 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020 |
D'autres grands donateurs ont maintenu leurs contributions aux niveaux de 2009 malgré une situation financière difficile. | UN | وحافظ مانحون أساسيون آخرون على مساهماتهم في مستويات عام 2009 بالرغم من البيئة المالية الصعبة. |
Refusant de laisser cette situation se pérenniser, mon propre pays, Antigua-et-Barbuda, a décidé de réduire ses émissions, déjà infimes, de gaz à effet de serre de 25 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020. | UN | وتعهد بلدي أنتيغوا وبربودا، لعدم استعداده السماح باستمرار هذه الحالة الخطيرة إلى الأبد، بتخفيض انبعاثاته الضئيلة بالفعل من غاز الدفيئة بمقدار 25 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020. |
De plus, le Canada a réaffirmé son engagement à doubler son aide internationale d'ici à 2011 par rapport aux niveaux de 2002. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت كندا مجددا التزامها بمضاعفة المساعدة الدولية من مستويات عام 2002 بحلول عام 2011. |
Cela correspond à une réduction des émissions de 15 % par rapport aux niveaux de 1990. | UN | وهو ما يعادل خفضاً بنسبة 15 في المائة في الانبعاثات مقارنة بمستويات عام 1990. |
L'objectif de diminuer de moitié les taux de pauvreté extrêmes en 2015 par rapport aux niveaux de 1990 a été réalisé. | UN | وقد تحقق هدف تخفيض معدلات الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015 بالمقارنة بمستويات عام 1990. |
Elle s'emploiera à réduire les émissions totales de gaz à effet de serre de 30 % d'ici à 2020 par rapport aux niveaux de 1990. | UN | وستتعهد النرويج بتخفيض مجموع انبعاثاتها من غازات الدفيئة بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2020 بالمقارنة بمستويات عام 1990. |
Sur ce montant, 165 millions de dollars sont nécessaires au maintien des services aux niveaux de 2010. | UN | ومن هذا المبلغ، كانت ثمة حاجة إلى 165 مليون دولار للإبقاء على الخدمات على مستويات 2010. |
Le renforcement des capacités continuera à occuper une place importante et sa gestion sera améliorée aux niveaux de la planification, de la mise en œuvre et de l'évaluation. | UN | وسيستمر تعزيز القدرات يحتل مكانا هاما وسوف تتحسن إدارته على مستويات التخطيط والتنفيذ والتقييم. |
À l'heure actuelle, peu de femmes sont employées aux niveaux de l'administration, de la gestion et des services dans les services de santé. | UN | في الوقت الراهن، يعمل قليل من النساء في مجال الخدمات الصحية، على المستويات التنظيمية، والإدارية والخدمية. |
L'application de la loi sur la liberté d'accès à l'information a commencé aux niveaux de l'État et des Entités. | UN | وبدأ تنفيذ قانون حرية الحصول على المعلومات على صعيدي الدولة والكيانين على حد سواء. |
On a également débattu de thèmes liés à l'accès de la femme aux niveaux de décision politiques et administratifs et à la formation pour la promotion. | UN | ونوقشت أيضا مواضيع أخرى مرتبطة بفرص وصول المرأة إلى مستويات صنع القرار على الصعيد السياسي واﻹداري، والتدريب من أجل التقدم. |
Dans ce contexte, les objectifs de 2015 pour chaque région et groupe d'allocation seront déterminés séparément pour refléter une réduction de 50 % par rapport aux niveaux de 2005. | UN | وفي هذا السياق، تحدد أهداف عام 2015 لكل منطقة ووحدة بصورة منفصلة على أساس تخفيض بنسبة 50 في المائة عن مستويات 2005. |
La quantité d'eau allouée aux Palestiniens a été plafonnée aux niveaux de 1967, malgré l'accroissement de la population. | UN | وظل الحد الأقصى للمياه المخصصة للفلسطينيين عند مستويات عام 1967 على الرغم من النمو السكاني. |
L'Organisation des Nations Unies était toujours préoccupée par l'absence de marges aux niveaux de rémunération les plus élevés. | UN | والأمم المتحدة ما زالت قلقة لانعدام وجود هوامش في المستويات العليا من نطاق المرتبات. |
Préoccupée par le fait que les femmes continuent d'être très sous-représentées au Secrétariat, en particulier aux niveaux de responsabilité les plus élevés, | UN | وإذ يقلقها خطورة واستمرار التمثيل الناقص للمرأة في اﻷمانة العامة، لا سيما في وظائف صنع القرار من الرتب العليا، |
iv) Document présentant diverses options pour les modalités de traitement des questions relatives aux niveaux de référence, à l'additionnalité et aux fuites; | UN | `4` ورقة خيارات عن الطرائق الخاصة بتناول المسائل المتعلقة بخطوط الأساس والإضافة والتسرب؛ |
Toutefois, ce montant est proportionnel aux niveaux de production atteints et projetés, surtout si l'on tient compte des grands projets et des investissements prévus pour améliorer la sécurité et le contrôle de la pollution et des dégâts écologiques. | UN | ولكن هذا المبلغ يعتبر متمشيا مع مستويات الانتاج المحققة والمتنبأ بها، لا سيما مع ما هناك من تأكيد على المشاريع الكبرى وعلى الاستثمار في السلامة وضبط التلوث والضرر البيئي. |
Lignes directrices pour la communication et l'examen des informations relatives aux niveaux de référence applicables à la gestion des forêts | UN | مبادئ توجيهية لتقديم واستعراض المعلومات عن المستويات المرجعية لإدارة الأحراج |
Fidji souhaitera peut-être envisager d'inclure dans son plan d'action des quotas d'importation visant à geler les importations aux niveaux de référence pour soutenir le calendrier d'élimination et l'adoption de politiques et de règlements propres à faire progresser l'élimination; | UN | وقد ترغب فيجي في النظر في الإدراج في خطة عملها وضع حصص الواردات لتجميد الواردات عند مستوى خط الأساس ودعم جدول التخلص التدريجي ووضع سياسات والصكوك التنظيمية التي ستضمن التقدم في تحقيق التخلص التدريجي؛ |
Le sSecrétariat du FEM devrait garantir une plus grande transparence et une plus grande clarté quant aux niveaux de cofinancement. | UN | 6 - وينبغي لأمانة المرفق أن توفر مزيداً من الشفافية والوضوح فيما يتعلق بمستويات التمويل المشترك. |