Le FNUAP exploitait pleinement les outils de contrôle dont il disposait et les conclusions qui en ressortaient étaient examinées très attentivement aux plus hauts échelons du FNUAP. | UN | وطمأن المجلس التنفيذي بأن الصندوق يستخدم أدوات الرقابة المتاحة له استخداما كاملا وأن النتائج تحظى باهتمام شديد على أعلى المستويات في الصندوق. |
Le FNUAP exploitait pleinement les outils de contrôle dont il disposait et les conclusions qui en ressortaient étaient examinées très attentivement aux plus hauts échelons du FNUAP. | UN | وطمأن المجلس التنفيذي بأن الصندوق يستخدم أدوات الرقابة المتاحة له استخداما كاملا وأن النتائج تحظى باهتمام شديد على أعلى المستويات في الصندوق. |
Cette proposition a été appuyée aux plus hauts échelons du Ministère de l'intérieur. | UN | وحظي المقترح بالتأييد على أعلى المستويات الإدارية بوزارة الداخلية. |
La Constitution reconnait le principe de non-discrimination, y compris par rapport à l'identité sexuelle, et la parité garantie des femmes et des hommes dans tous les processus électoraux et dans les nominations aux postes de prise de décision et aux plus hauts échelons de l'État. | UN | ويعترف الدستور بمبدأ عدم التمييز، بما في ذلك ما يتعلق بالهوية الجنسانية، ويمنح المساواة للمرأة والرجل في جميع العمليات الانتخابية، وفي التعيين في وظائف صنع القرارات على أعلى مستويات الدولة. |
Cela permettra aussi de sensibiliser davantage les directions à la valeur et à l'importance stratégiques des TIC pour l'organisation et de promouvoir la gouvernance informatique aux plus hauts échelons. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن يسهم في زيادة الوعي على مستوى الإدارة التنظيمية بالقيمة والأهمية الاستراتيجيتين لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة إلى المنظمة وأن يزيد من فعالية عملية إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أعلى مستويات المنظمة. |
Elle aimerait également connaître le pourcentage de femmes qui occupent des postes dans la magistrature ou la diplomatie, notamment aux plus hauts échelons. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف النسبة المئوية للنساء اللواتي يشغلن مناصب قضائية ودبلوماسية، وخاصة في المستويات العليا. |
D'où la nécessité d'une consultation énergique et efficace aux plus hauts échelons afin de faire front commun contre la tentation protectionniste. | UN | لذلك نحتاج إلى التشاور القوى والفعال على أعلى المستويات بحيث يتسنى لنا أن نقف متحدين ضد النعرة الحمائية. |
En République démocratique du Congo, l'UNICEF s'est adressé aux plus hauts échelons du Gouvernement pour demander qu'on mette fin au recrutement des enfants dans les forces armées et qu'on démobilise les enfants soldats. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تمت أنشطة دعوة على أعلى المستويات الحكومية من أجل وقف تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتسريح الأطفال المجندين حاليا. |
Cependant, malgré l'intention exprimée par les autorités serbes, même aux plus hauts échelons du gouvernement, d'appréhender ces accusés, et malgré les efforts que les services qui en sont chargés ne cessent de déployer, seuls quelques résultats tangibles ont pu être enregistrés ces six derniers mois. | UN | 64 - ورغم الالتزام الصريح للسلطات، بما في ذلك التزامها على أعلى المستويات الحكومية، بإلقاء القبض على الهاربين، واستمرار جهود الدوائر التنفيذية، لم تتحقق سوى نتائج ضئيلة على مدى الأشهر الستة الماضية. |
Ces fonctions sensibles, qui incomberont aux ministères compétents, devront être exercées avec l'obligation absolue de rendre des comptes dans une transparence totale, tout en bénéficiant d'une coordination aux plus hauts échelons de l'Autorité palestinienne, ainsi qu'avec les donateurs. | UN | وهذه المهام الحساسة التي يتعين أن تقوم بها وزارات السلطة الفلسطينية، كل بحسب اختصاصها سوف تخضع للمساءلة والشفافية الكاملتين، وسوف تستفيد من تنسيق السياسة على أعلى المستويات في السلطة الفلسطينية، وكذلك مع الجهات المانحة. |
La nécessité de remédier de toute urgence à cette disparité a été notée aux plus hauts échelons de la hiérarchie, le Directeur général ayant préconisé la parité hommes/femmes dans divers messages à l'échelle de l'organisation et demandé que la moitié des candidats présélectionnés pour tous les postes de haut niveau soient des femmes. | UN | وقد أشير على أعلى المستويات إلى حتمية إزالة هذا التفاوت، فقد دعا المدير التنفيذي إلى المساواة بين الجنسين في رسائل عديدة في جميع أنحاء المنظمة طالبا أن يكون نصف عدد المرشحين في قوائم التصفية بالنسبة لجميع المناصب العليا من النساء. |
M. SOOD (Inde) (traduit de l'anglais): Le Gouvernement indien, aux plus hauts échelons, a condamné avec la dernière énergie les actes terroristes commis contre le peuple des ÉtatsUnis le 11 septembre 2001. | UN | السيد سود (الهند) (الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، لقد دانت حكومة الهند على أعلى المستويات وبأقوى العبارات الممكنة العمل الإرهابي الذي ارتكب في 11ايلول/سبتمبر 2001 ضد شعب الولايات المتحدة. |
En ce qui concerne l'égalité des sexes, le Gouvernement accorde la priorité à l'éducation, aux services sociaux et aux soins de santé pour les femmes, groupe qui constitue 60 % de la population active et participe à la prise des décisions jusqu'aux plus hauts échelons dans le pays. | UN | 2 - وبالنسبة للمساواة الجنسانية، قالت إن حكومتها تعطي أولوية لتعليم المرأة وتوفير الخدمات الصحية والاجتماعية لها وإن المرأة تشكل نسبة 60 في المائة من القوة العاملة في البلد وتساهم بفعالية في عملية صنع القرار على أعلى المستويات في البلد. |
Selon le Bureau du Procureur, au moins 10 millions de dollars qui devaient servir à financer les soins de santé des plus démunis ont été dilapidés par des fonctionnaires aux plus hauts échelons de l'État et des collectivités locales ainsi que par des responsables des organismes de santé. | UN | وأفادت نيابة الأموال العامة(2) بأنه تم نهب ما لا يقل عن 10 ملايين دولار، كان ينبغي تخصيصها للرعاية الصحية لصالح أفقر القطاعات، من جانب الموظفين على أعلى المستويات المركزية والمحلية ومن جانب مديري وكالات الإدارة الصحية. |
Une réunion de travail au sommet permettrait de démontrer, aux plus hauts échelons, une volonté forte de résoudre les principaux obstacles qui se dressent en travers d’un accord. En cas de réussite, un tel rassemblement pourrait poser les bases d’un soutien politique sincère en faveur de négociations techniques efficaces. | News-Commentary | إن أي قمة ناجحة لابد أن تظهر من حيث المبدأ الاستعداد على أعلى المستويات لتذليل العقبات التي تحول دون التوصل إلى اتفاق. وإذا نجح مثل هذا الاجتماع فإن هذا كفيل بإرساء الأساس لتوفير الدعم السياسي الحقيقي للمفاوضات النية الفعّالة والمثمرة. ومن المؤكد أن إبرام اتفاق يعيد تجديد شباب العلاقة بين ضفتي الأطلسي لن يتطلب ما هو أقل من ذلك. |
Le paragraphe 126 de la section 7 mentionne que les institutions publiques se montrent de plus en plus favorables à l'intégration des principes d'égalité entre les sexes dans leurs plans et programmes, et que les enjeux sont dictés dans les programmes, les budgets et les activités de coordination aux plus hauts échelons. | UN | وتذكر الفقرة الفرعية 7 من الفقرة 126 أن المؤسسات العامة تبُدي انفتاحاً سياسياً على إدماج المنظور الجنساني في خططها وبرامجها وأن التحديات القائمة تظهر في ما يُنفذ من برامج وميزانيات ويُبذل من جهود تنسيق على أعلى مستويات الدولة. |
Les crédits budgétaires alloués expressément au VIH/sida ont sensiblement augmenté, et un mécanisme de coordination nationale a été mis en place aux plus hauts échelons du Gouvernement. | UN | لقد حدثت زيادة كبيرة، وبالتحديد بسبب الفيروس/الإيدز، في اعتمادات الميزانية، وأنشئت آلية تنسيق وطنية على أعلى مستويات الحكومة. |
450. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 52, la KIA a fait valoir que < < [c]ette combinaison de liquidations et d'emprunts résultait de décisions raisonnables et dûment pesées prises aux plus hauts échelons de l'État du Koweït (par le Gouvernement koweïtien) en fonction des conditions observées à l'époque, et en faisant largement appel aux avis et à l'assistance de spécialistes indépendants. | UN | 450- ذكرت الهيئة الكويتية العامة للاستثمار في ردها على الأمر الإجرائي 52 أن " الجمع بين التصفيات وعمليات الاقتراض كان نتيجة قرارات معقولة ومتروية اتُخذت على أعلى مستويات دولة الكويت (من جانب حكومة الكويت) استناداً إلى الظروف السائدة وقتئذ وبمشورة وإسهام هامين من أخصائيين مستقلين " . |
b) De faciliter la nomination future de femmes aux postes de procureurs, de juges et de magistrats, ainsi qu'aux plus hauts échelons de l'administration publique et du corps diplomatique, y compris à la tête des missions diplomatiques à l'étranger; | UN | (ب) تيسير تعيين المزيد من النساء كمدعيات عامات وقاضيات ومستشارات لدى المحاكم وتعيينهن في المستويات العليا من الإدارة العامة والخدمة الخارجية بما يشمل رئاستهن للبعثات الدبلوماسية بالخارج؛ |
Le Congrès compte aujourd'hui 17 % de femmes, depuis maintenant plus de cinq ans, notre meilleur score à ce jour, et les ÉtatsUnis se classent à la soixante et onzième place mondiale en termes de présence de femmes aux plus hauts échelons de l'État (Rapport mondial sur les différences entre les sexes du Forum économique mondial). | UN | وتمثّل نسبة النساء في الكونغرس حالياً 17 في المائة، وهي أفضل نسبة من أيّ وقت مضى منذ أزيد من خمس سنوات، وتحتل الولايات المتحدة المرتبة الحادية والسبعين في العالم من حيث تمثيل النساء في المستويات العليا من الحكومة (تقرير المنتدى الاقتصادي العالمي عن الفجوة بين الجنسين). |