"aux questions humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • بالشؤون الإنسانية
        
    • والشؤون الإنسانية
        
    • بالمسائل الإنسانية
        
    • بالقضايا الإنسانية
        
    • والمساعدات الإنسانية
        
    • في المسائل اﻹنسانية
        
    • والقضايا الإنسانية
        
    • إلى القضايا اﻹنسانية
        
    • المسائل الإنسانية
        
    • للمسائل اﻹنسانية
        
    • القضايا الإنسانية في
        
    • بالمسائل اﻹنسانية الذي
        
    • بشأن القضايا الإنسانية
        
    J'espère que les programmes de formation prévus pour les troupes étrangères et les forces de sécurité somaliennes comporteront un volet relatif aux questions humanitaires et aux droits de l'homme. UN وآمل أن تشمل برامج التدريب المقترحة للقوات الأجنبية وقوات الأمن الصومالية عنصرا يعنى بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Le Conseil économique et social a consacré un débat aux affaires humanitaires afin d'orienter globalement l'action dans les domaines relatifs aux questions humanitaires et à la coordination. UN وأنشئ جزء يتعلق بالشؤون الإنسانية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل توفير التوجيه بشأن القضايا الإنسانية عموما والتنسيق.
    Remplacer l'objectif par le suivant : < < Assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et une plus grande intégration des droits de l'homme et de leur dimension sexospécifique dans les activités de l'Organisation consacrées au développement, aux questions humanitaires et à l'état de droit > > . UN يستعاض عن الهدف الوارد بما يلي: " النهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومواصلة إدماجها وبعدها الجنساني في أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية والشؤون الإنسانية وسيادة القانون " .
    :: Fourniture d'avis au Ministère des affaires intérieures et au Ministère des affaires étrangères sur la promulgation d'une législation nationale conforme aux obligations contractuelles internationales relatives aux questions humanitaires UN :: إسداء المشورة إلى وزارتي الداخلية والخارجية بشأن استحداث تشريع وطني امتثالا لالتزامات ليبريا بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بالمسائل الإنسانية
    Je me félicite de constater que le Conseil de sécurité accorde davantage d'intérêt aux questions humanitaires. UN وإنني أرحب بالاهتمام المتزايد لمجلس الأمن بالقضايا الإنسانية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir une plus grande intégration des droits de l'homme et de leur dimension sexospécifique dans les programmes et activités de l'Organisation consacrés au développement, aux questions humanitaires, à la paix et à la sécurité, à la gouvernance et à l'état de droit, en particulier au niveau des pays UN هدف المنظمة: المضي في إدماج حقوق الإنسان وبعدها الجنساني في برامج الأمم المتحدة وأنشطتها المتعلقة بالتنمية والمساعدات الإنسانية والسلام والأمن وإدارة الشؤون العامة وسيادة القانون،لا سيما على الصعيد القطري
    Pendant toute la période considérée, la FINUL a coopéré étroitement pour tout ce qui touche aux questions humanitaires avec les autorités libanaises, les organismes des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge et les autres organisations et institutions opérant au Liban. UN وتعاونت القوة طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير تعاونا وثيقا في المسائل اﻹنسانية مع السلطات اللبنانية، ووكالات اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها من المنظمات والوكالات العاملة في لبنان.
    Il a rappelé le rôle du bureau régional en tant que promoteur d'une approche fondée sur les droits de l'homme pour toutes les activités liées à la gouvernance, au développement et aux questions humanitaires ainsi qu'à la paix et la sécurité et en tant que soutien des gouvernements, des institutions nationales des droits de l'homme et de la société civile dans leurs efforts pour la concrétisation des droits de l'homme. UN وأشار إلى الدور الذي يقوم به المكتب الإقليمي في الدعوة إلى اتّباع نَهج يقوم على الحقوق في جميع الأنشطة المتصلة بالحوكمة والتنمية والقضايا الإنسانية وبالسلم والأمن، وفي دعم الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني في جهودها الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان.
    Elle a pris part à une réunion du comité exécutif du HCR de même qu'au débat consacré aux questions humanitaires des conférences annuelles et événements parallèles du Conseil économique et social. UN وشاركت المنظمة في اجتماع للجنة التنفيذية لمفوضية اللاجئين، وحضرت الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من الاجتماعات السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والفعاليات الجانبية.
    a. Services fonctionnels dans le cadre du débat consacré aux questions humanitaires (2); UN أ - الخدمات الفنية للجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية (2)؛
    La MINUAD a participé aux réunions consacrées aux questions humanitaires, organisées par l'équipe de pays au niveau national, assisté chaque semaine aux réunions interinstitutionnelles organisées à El Fasher, Nyala, El Geneina et Zalingei et participé à des évaluations interinstitutionnelles de la situation humanitaire. UN وشاركت العملية المختلطة في الاجتماعات المعنية بالشؤون الإنسانية التي نظمها الفريق القطري على الصعيد الوطني، وحضرت اجتماعات أسبوعية للأفرقة الإدارية المشتركة بين الوكالات في الفاشر ونيالا والجنينة وزالنجي، وشاركت في إجراء تقييمات للشؤون الإنسانية مشتركة بين الوكالات
    iii) Conseil économique et social : services fonctionnels pour les réunions dans le cadre du débat consacré aux questions humanitaires (2); UN ' 3` المجلس الاقتصادي والاجتماعي: تقديم الخدمات لاجتماعات الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية (2)؛
    a. Services fonctionnels dans le cadre du débat consacré aux questions humanitaires (2); UN أ - الخدمات الفنية للجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية (2)؛
    < < 19.7 Cette partie du sous-programme jouera un rôle décisif dans la poursuite de la prise en compte de tous les droits de l'homme dans les activités du système des Nations Unies consacrées au développement, aux questions humanitaires et à l'état de droit, en ayant à l'esprit les normes régissant les droits de l'homme et les décisions des organes directeurs. UN " 19-7 سيؤدي هذا الجزء من البرنامج الفرعي دورا قياديا في مجال السعي لإدماج جميع حقوق الإنسان في ما ينفذ داخل منظومة الأمم المتحدة من أنشطة تتعلق بالتنمية والشؤون الإنسانية وسيادة القانون، مع مراعاة معايير حقوق الإنسان والقرارات التي تتخذها الأجهزة المعنية بوضع السياسات.
    < < a) Meilleure prise en compte de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme et de leur dimension sexospécifique dans les activités de l'Organisation consacrées au développement, aux questions humanitaires et à l'état de droit relevant de tous les programmes relatifs aux droits de l'homme ainsi que des programmes pertinents des départements de l'ONU et des bureaux et organismes des Nations Unies > > . UN " (أ) توسيع نطاق عملية إدماج تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وبُعدها الجنساني في الأنشطة المتعلقة بالتنمية والشؤون الإنسانية وسيادة القانون التي تتضمنها برامج حقوق الإنسان وغيرها من البرامج ذات الصلة التي تضطلع بها إدارات الأمم المتحدة و/أو مكاتبها ووكالاتها " .
    Au début des négociations relatives aux questions humanitaires à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, prenons des mesures visant à atténuer les crises humanitaires et à réduire les effets des catastrophes naturelles dans le monde entier. UN وإذ نبدأ المفاوضات المتعلقة بالمسائل الإنسانية خلال الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، دعونا نتخذ الخطوات الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمات الإنسانية وآثار الكوارث الطبيعية عبر أرجاء العالم.
    S'agissant de la portée des informations en question, plusieurs délégations ont estimé que, lors de l'évaluation des effets des sanctions, des renseignements de tous ordres devaient être pris en compte, et pas seulement ceux ayant trait aux questions humanitaires. UN 102 - وبالنسبة لنطاق المعلومات، رأى عدد من الوفود أنه لا بد عند تقييم آثار الجزاءات من النظر في المعلومات المتعلقة بجميع الجوانب، لا في المعلومات المتعلقة بالمسائل الإنسانية فحسب.
    Instauration de partenariats avec des stations de radiodiffusion somaliennes et diffusion sur leurs ondes de bulletins d'information réguliers consacrés aux questions humanitaires. UN وتم تكوين شراكات مع محطات الإذاعة الصومالية وأصبحت المواد الإخبارية المتعلقة بالقضايا الإنسانية تذاع بانتظام من هذه المحطات.
    Le Conseil de sécurité a insisté sur l'importance de mener à cet égard une action cohérente, globale et coordonnée qui s'étende aux questions de gouvernance, de sécurité, de développement et de droits de l'homme ainsi qu'aux questions humanitaires (S/PRST/2013/10). UN وفي هذا الصدد، أكد المجلس أهمية اتباع نهج متسق وشامل ومنسق يشمل جوانب الحكم والأمن والمساعدات الإنسانية وحقوق الإنسان والتنمية (S/PRST/2013/10).
    Pendant toute la période considérée, la FINUL a coopéré étroitement pour tout ce qui touche aux questions humanitaires avec les autorités libanaises, les organismes des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge et les autres organisations et institutions opérant au Liban. UN وتعاونت القوة طوال الفترة المشمولة بالتقرير تعاونا وثيقا في المسائل اﻹنسانية مع السلطات اللبنانية، ووكالات اﻷمم المتحدة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وغيرها من المنظمات والوكــالات العاملة في لبنان.
    h) Le Bureau a contribué à faciliter l'instauration d'une coopération régionale dans les domaines liés aux droits de l'homme, aux questions humanitaires et à l'égalité des sexes entre les missions de paix des Nations Unies et les institutions spécialisées, les gouvernements, les organisations régionales et la société civile. UN (ح) أسهم المكتب في تيسير التعاون الإقليمي في مجال قضايا حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية والجنسانية فيما بين بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المتخصصة والحكومات والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    Nous vivons dans un monde qui a connu une transformation radicale des relations internationales, allant des questions politiques, économiques et écologiques aux questions humanitaires. UN إننا نعيش اﻵن في عالم يمر بعملية إعادة تشكيل كبرى للعلاقات الدولية، فيما يتعلق بشتى القضايا من القضايا السياسية إلى الاقتصادية ومن القضايا البيئية إلى القضايا اﻹنسانية.
    Proposer à tous les représentants dans les pays un cours de formation générale consacré aux questions humanitaires, l'accent étant mis sur la sensibilisation aux questions de parité entre les sexes. UN تنظيم دورة تدريبية شاملة إلى جميع الممثلين القطريين بشأن المسائل الإنسانية مع التركيز على الوعي الجنساني.
    Nous sommes particulièrement encouragés par l'attention accrue accordée par le Conseil de sécurité et l'ONU en général aux questions humanitaires. UN وقد تشجعنا على وجه الخصوص بالاهتمام المتزايد الـــذي يوليه مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة للمسائل اﻹنسانية.
    Je sais aussi qu'il doit prendre la parole devant le Conseil des droits de l'homme, puis au cours d'une réunion consacrée aux questions humanitaires. UN وأعلم أنه سيخاطب أيضاً مجلس حقوق الإنسان ثم اجتماعاً بشأن القضايا الإنسانية في وقت لاحق هذا اليوم.
    Rappelant la Déclaration de principes adoptée par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie à sa session de Londres et le Programme d'action relatif aux questions humanitaires arrêté lors de cette session, UN وإذ يشيرون إلى بيان المبادئ والبيان المتعلق بالبوسنة الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في دورته بلندن وبرنامج العمل المتعلق بالمسائل اﻹنسانية الذي تمت الموافقة عليه في تلك الدورة،
    Nombre et portée des conférences de presse, des communiqués et des publications que de hauts responsables consacrent aux questions humanitaires. UN عدد ونطاق البيانات الصحفية، والإصدارات، والمنشورات الرفيعة المستوى، وإلى ما هنالك، بشأن القضايا الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus