"aux questions juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • بالمسائل القانونية
        
    • على المسائل القانونية
        
    • للمسائل القانونية
        
    • والمسائل القانونية
        
    • بالشؤون القانونية
        
    • على القضايا القانونية
        
    • بشأن المسائل القانونية
        
    • على مسائل قانونية
        
    Des organisations populaires, comme l'Union des femmes du Viet Nam et l'Association des exploitants agricoles, ont entrepris des activités multiples et variées de vulgarisation et de diffusion, qui ont notablement contribué à sensibiliser la population et les femmes aux questions juridiques. UN وقد أسهمت المعلومات الوافرة المنوعة وما قامت به المنظمات الجماهيرية، ومن بينها الإتحاد النسائي ورابطة المزارعين، من أنشطة في مجال نشرها، إسهاما ملحوظا في توعية الشعب والمرأة بالمسائل القانونية.
    Ainsi, en 2011, il a dispensé à l'intention de responsables de différentes régions des cours de formation aux questions juridiques d'intérêt général, notamment le système de justice interne. UN ففي عام 2011، قدّم دورات تدريبية للمديرين في مختلف المناطق لتوعيتهم بالمسائل القانونية ذات الصلة، بما في ذلك نظام العدل الداخلي.
    Elle est également convenue que ces travaux devraient s'attacher en premier lieu aux questions juridiques touchant la simplification de la constitution en société et que le secrétariat devrait préparer la documentation nécessaire pour réunir rapidement un groupe de travail. UN واتَّفقت اللجنة أيضاً على ضرورة استهلال تلك الأعمال بالتركيز على المسائل القانونية التي تكتنف تبسيط إجراءات التأسيس، وضرورة أن تعد الأمانة الوثائق اللازمة كشرط مسبق لعقد دورة فريق عامل على نحو مبكر.
    Ainsi, le Bureau du Conseiller principal pour les questions de police se consacrerait uniquement aux questions de police tandis que le Bureau de liaison pour l'état de droit se consacrerait aux questions juridiques et au domaine plus large de l'état de droit. UN وعن طريق هذا الترتيب المقترح، سيركز مكتب كبير مستشاري الشرطة خصيصا على أنشطة الخفارة في حين يركز مكتب الاتصال المعني بقضايا سيادة القانون على المسائل القانونية وعلى سيادة القانون الأوسع نطاقا.
    Enfin, la délégation des États-Unis serait curieuse de savoir comment les États font face aux questions juridiques que soulève au plan interne l'évolution des interprétations des accords internationaux sur la base de la pratique ultérieure lorsque des organes législatifs ont participé à l'approbation de ces accords avant leur ratification. UN وأخيرا، فإن وفده يود أن يعلم كيفية معالجة الدول للمسائل القانونية المحلية التي أثارها تحول تفسيرات الاتفاقات الدولية بالاستناد إلى الممارسة اللاحقة في الحالات التي قد تنطوي على اشتراك السلطة التشريعية في الموافقة على مثل هذه الاتفاقات قبل تصديقها.
    Celles qui ont été élues ont été initiées au programme d'équité entre les sexes, au budget et aux questions juridiques. UN وجرى تدريب المنتخبات على برنامج الجنسانية، والميزانيات، والمسائل القانونية.
    :: M. Thomas Winkler, Président du Groupe de travail consacré aux questions juridiques (GT2), Sous-Secrétaire pour les affaires juridiques du Ministère des affaires étrangères du Danemark (multiples consultations) UN :: السيد توماس وينكلر، رئيس الفريق العامل المعني بالشؤون القانونية (الفريق العامل 2)، وكيل وزارة مكلف بالشؤون القانونية في وزارة خارجية الدانمرك (مشاورات متعددة)
    De plus, elle pourra veiller à ce que les considérations politiques ne fassent pas d'ombre aux questions juridiques. UN علاوة على ذلك، فإن لجنة القانون الدولي قادرة على ضمان عدم هيمنة الاعتبارات السياسية على القضايا القانونية.
    En outre, mis au point par le Bureau et obligatoire pour tout le personnel du PNUD, le cours de droit en ligne s'est avéré être un outil très efficace de sensibilisation aux questions juridiques liées au système de justice interne. UN وعلاوة على ذلك، نظم المكتب على شبكة الإنترنت دورة دراسية قانونية إلزامية لجميع موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أثبتت نجاعتها الكبيرة كأداة للتوعية بالمسائل القانونية المتصلة بنظام العدل الداخلي.
    Depuis sa création, ce Ministère a lancé des programmes, comme le programme d'initiation aux questions juridiques dans le but d'instruire les femmes sur leurs droits, des campagnes de sensibilisation du grand public au respect des droits et de la dignité des femmes, et des actions tendant à appeler l'attention des gouvernants sur les besoins et les intérêts des femmes. UN وشرعت تلك الوزارة منذ إنشائها بتطبيق برامج من قبيل برنامج الإلمام بالمسائل القانونية لتثقيف المرأة بحقوقها والقيام بحملات توعية لعامة الجمهور لتعليمهم احترام حقوق المرأة وكرامتها وتوعية صناع السياسة ومنفذيها ومخططيها باحتياجات واهتمامات المرأة.
    Un montant de 10 000 dollars a été approuvé au titre des voyages pour une mission à la MINUK, liée aux questions juridiques qui découlent de la nouvelle répartition des responsabilités entre la Mission et l'Assemblée du Kosovo. UN 20 - اعتمد مبلغ قدره 000 10 دولار لغرض السفر إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، فيما يتعلق بالمسائل القانونية الناجمة عن تقسيم المسؤوليات الجديد بين البعثة وجمعية كوسوفو.
    83. Le Ministère de la justice est doté d'une division de l'information législative et juridique chargée, entre autres, de mener des campagnes de sensibilisation de la population aux questions juridiques. UN 83- وتضم دوائر وزارة العدل إدارة للإعلان التشريعي والقانوني، ويعد اتخاذ تدابير توعية عامة تتصل بالمسائل القانونية من مسؤولياتها.
    De surcroît, il dispense des formations aux responsables, l'idée étant de les sensibiliser aux questions juridiques et de leur faire mieux connaître le système de justice interne. UN وإضافة إلى تقديم المشورة القانونية على نطاق واسع ومعالجة جميع الطعون والقضايا التأديبية، ينظم المكتب دورات تدريبية للمديرين لزيادة الوعي لديهم بالمسائل القانونية ذات الصلة، بما في ذلك نظام العدالة الداخلي.
    On s'inspirera aussi de lois purement internes pouvant s'appliquer par analogie aux questions juridiques internationales en la matière. UN ويمكن الاستيحاء أيضا من القوانين التي تندرج ضمن الشأن الداخلي الخالص والتي يمكن أن تسري بالقياس على المسائل القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Ce projet était à bien des égards le reflet du droit coutumier existant et, malgré la diversité des organisations internationales, il permettrait globalement de répondre aux questions juridiques qui se posaient. UN وذُكر أن مشاريع المواد تعكس في العديد من جوانبها القانون العرفي الساري، وأنه رغم تنوع المنظمات الدولية، بصفة عامة، ستقدم مشاريع المواد ردودا مناسبة على المسائل القانونية المعنية.
    Malgré la diversité des organisations internationales, d'une manière générale, le projet d'articles fournira des réponses adéquates aux questions juridiques qui se posent, et constituera un texte de référence propre à guider la pratique des États et des organisations internationales. UN وبرغم تنوع المنظمات الدولية بشكل عام فإن مشاريع المواد سوف تكفل ردوداً ملائمة على المسائل القانونية ذات الصلة وتصلح بوصفها نصاً مرجعياً لتوجيه ممارسة الدول والمنظمات الدولية.
    127. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'il faudrait accorder davantage d'attention aux questions juridiques liées à l'utilisation de plates-formes satellites ayant des sources d'énergie nucléaire à leur bord en orbite terrestre, notamment en orbite géostationnaire, au vu des défaillances et des collisions qui ont été signalées et qui présentent un grand risque pour l'humanité. UN 127- وأَعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل القانونية المرتبطة باستخدام المنصَّات الساتلية المجهَّزة بمصادر قدرة نووية في المدارات الأرضية، بما في ذلك المدار الثابت بالنسبة للأرض، نظراً لما يبلَّغ عنه من أعطال واصطدامات تعرِّض البشرية لمخاطر جسيمة.
    Quelques délégations ont souligné qu'il faudrait accorder davantage d'attention aux questions juridiques liées à l'utilisation en orbite terrestre de platesformes satellites ayant des sources d'énergie nucléaire à leur bord, au vu des défaillances et des collisions qui ont été signalées et qui présentent un grand risque pour l'humanité. UN 220- وشدَّدت بعض الوفود على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل القانونية المرتبطة باستخدام منصات ساتلية مزوّدة بمصادر قدرة نووية في المدارات الأرضية، في ضوء ما يبلغ عنه من حالات تعطّل وارتطام تعرض البشرية لأخطار جسيمة.
    101. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'il faudrait accorder davantage d'attention aux questions juridiques liées à l'utilisation en orbite terrestre de platesformes satellites ayant des sources d'énergie nucléaire à leur bord, au vu des défaillances et des collisions qui ont été signalées et qui présentent un grand risque pour l'humanité. UN 101- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن يُولى مزيدٌ من الاهتمام للمسائل القانونية المرتبطة باستخدام المنصَّات الساتلية المجهَّزة بمصادر قدرة نووية في المدارات الأرضية، نظراً لما يبلَّغ عنه من أعطال واصطدامات تعرِّض البشرية لمخاطر جسيمة.
    Le Bureau coopère également avec de nombreuses organisations non gouvernementales actives dans des domaines touchant aux droits de l'homme, aux questions juridiques et au développement. UN ويتعاون أيضا المكتب مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي يتعلق عملها بحقوق الإنسان والمسائل القانونية والإنمائية.
    :: M. Thomas Winkler, Président du Groupe de travail consacré aux questions juridiques (GT2), Sous-Secrétaire pour les affaires juridiques UN :: السيد توماس وينكلر، رئيس الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية (الفريق العامل 2)، وكيل الوزير المكلف بالشؤون القانونية
    En outre, la réunion des Ministres de la justice du Commonwealth, tenue à Édinbourg du 7 au 10 juillet 2008, a été principalement consacrée aux questions juridiques liées à la traite des personnes et aux moyens permettant d'améliorer le cadre juridique des États membres. UN كما ركز اجتماع وزراء العدل في الكومنولث، المعقود في إدنبرة في الفترة من 7 إلى 10 تموز/يوليه 2008، على القضايا القانونية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وسبل تحسين الإطار القانوني في الدول الأعضاء.
    Le Président du Groupe de travail a présenté au Président du Comité spécial un projet de dispositions relatives aux questions juridiques et aux institutions qui devraient figurer dans la première ou la deuxième partie du texte évolutif selon leur état d'avancement respectif. UN وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع لغة عن أحكام بشأن المسائل القانونية والمؤسسية ﻹدراجه في الجزء ١ أو ٢ من النص المتداول، تبعا لمرحلة تطوير كل منهما.
    Le Service a collaboré avec le Centre de formation juridique national indépendant d'Afghanistan pour former des formateurs aux questions juridiques de fond concernant le cadre juridique universel contre le terrorisme et à des méthodes de formation efficaces. UN 52- وعمل الفرع مع مركز التدريب القانوني الوطني المستقل في أفغانستان لتدريب المدرِّبين على مسائل قانونية فنية ذات صلة بالإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب ومنهجيات التدريب الفعَّالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus