"aux recommandations énoncées dans" - Traduction Français en Arabe

    • للتوصيات الواردة في
        
    • على التوصيات الواردة في
        
    • التوصيات المحددة في
        
    • التوصيات المبيّنة في
        
    • مع توصيات الدراسة
        
    Le PNUD et le FNUAP ont coopéré à la mise au point d'une réponse de la direction aux recommandations énoncées dans l'évaluation indépendante. UN وتعاون البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في إعداد استجابة الإدارة للتوصيات الواردة في التقييم المستقل.
    Il a rendu compte des initiatives que ce dernier avait accepté d'engager pour faire suite aux recommandations énoncées dans le rapport final du Groupe d'experts. UN وأفاد رئيس اللجنة عن الإجراءات التي وافقت اللجنة على اتخاذها استجابة للتوصيات الواردة في التقرير النهائي لفريق الخبراء.
    Je voudrais également souligner l'importance que nous attachons aux recommandations énoncées dans le rapport Brahimi portant sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU. L'Assemblée générale doit être prête à discuter sérieusement de ces recommandations. UN كما أود أن أعرب عن الأهمية التي نوليها للتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي حول عمليات الأمم المتحدة للسلام، واستعدادنا لمناقشتها بجدية في الجمعية العامة.
    Le Réseau ressources humaines était fermement opposé aux recommandations énoncées dans le document de la Commission, lesquelles prenaient le contre-pied des initiatives actuellement engagées par la majorité des organisations dans le domaine des ressources humaines. UN واعترضت شبكة الموارد البشرية بشدة على التوصيات الواردة في وثيقة اللجنة التي وصفتها بأنها تتعارض مع الجهود التي تُبذل حاليا في غالبية المنظمات في مجال الموارد البشرية.
    Les membres du CCS souscrivent d'une façon générale aux recommandations énoncées dans le rapport et se félicitent du caractère exhaustif de l'analyse sur laquelle elles reposent. I. Introduction UN وبصفة عامة، يوافق أعضاء المجلس على التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، ويشيرون إلى الطبيعة الشاملة للتحليل المتضمن فيه.
    Israël se félicite de la détermination de l'ONU de renforcer la collaboration et la coordination entre les différents éléments pour offrir l'appui nécessaire à une mise en oeuvre réelle du NEPAD, et il souscrit aux recommandations énoncées dans le rapport. UN وترحب إسرائيل بالتـزام الأمم المتحدة بتعزيز التضامن والتعاون بين عناصرها من أجل تقديم الدعم اللازم للتنفيذ الفعال للشراكة الجديدة، كما نؤيد التوصيات المحددة في التقرير.
    Le Gouvernement indonésien continue d'appuyer la lutte du peuple palestinien et enjoint la Puissance occupante de se conformer pleinement aux recommandations énoncées dans le Rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza. UN وما برحت حكومته تدعم النضال الفلسطيني وتدعو السلطة المحتلة إلى الامتثال تماما للتوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن نزاع غزة.
    En avril 1994, une équipe de géomètres s'est rendue dans la zone frontalière démarquée et, avec l'aide de la Mission, a procédé à l'entretien des bornes frontière conformément aux recommandations énoncées dans le rapport final de la Commission. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤، سافر فريق من المساحين الى منطقة الحدود المخططة حيث تولوا، بمساعدة من البعثة، صيانة أعمدة الحدود وفقا للتوصيات الواردة في التقرر النهائي للجنة.
    En avril 1994, une équipe de géomètres s'est rendue dans la zone frontalière démarquée et, avec l'aide de la Mission, a procédé à l'entretien des bornes frontière conformément aux recommandations énoncées dans le rapport final de la Commission. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤، سافر فريق من المساحين الى منطقة الحدود المخططة حيث تولوا، بمساعدة من البعثة، صيانة أعمدة الحدود وفقا للتوصيات الواردة في التقرر النهائي للجنة.
    Pour donner suite aux recommandations énoncées dans l'étude sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, le Mexique a pris les initiatives suivantes : UN 4 - وفي ما يلي الإجراءات التي اتخذتها المكسيك تنفيذا للتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة:
    L'UNOPS se félicite de donner suite aux recommandations énoncées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes (A/69/5/Add.11) et de faire le point sur l'état d'avancement de leur application. UN ويسرّ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يستجيب للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات، (A/69/5/Add.11)، وأن يقدم معلومات مستكملة عن الحالة الراهنة لتنفيذها.
    3. Prend en outre note des mesures prises comme suite aux recommandations énoncées dans le rapport sur l'examen indépendant, de la stratégie de constitution de clientèle, des progrès enregistrés dans le processus de changement interne, du calendrier d'ensemble et les paramètres de suivi des progrès; UN 3 - يحيط علما كذلك بالاستجابة التامة للتوصيات الواردة في تقرير الاستعراض المستقل، واستراتيجية اقتناء المشاريع، والتقدم المحرز في تنفيذ التغيير الداخلي، والجدول الزمني الشامل لرصد التقدم المحرز ومؤشراته القياسيـة؛
    3. Prend en outre note des mesures prises comme suite aux recommandations énoncées dans le rapport sur l'examen indépendant, de la stratégie de constitution de clientèle, des progrès enregistrés dans le processus de changement interne, du calendrier d'ensemble et les paramètres de suivi des progrès; UN 3 - يحيط علما كذلك بالاستجابة التامة للتوصيات الواردة في تقرير الاستعراض المستقل، واستراتيجية اقتناء المشاريع، والتقدم المحرز في تنفيذ التغيير الداخلي، والجدول الزمني الشامل لرصد التقدم المحرز ومؤشراته القياسيـة؛
    63. JS9 considère que le Gouvernement doit se conformer aux recommandations énoncées dans le rapport de la Représentante spéciale sur les défenseurs des droits de l'homme, et appliquer activement et efficacement ses engagements et ses promesses en matière de protection des droits de l'homme. UN 63- دعت الرسالة المشتركة 9 الحكومة إلى أن تمتثل للتوصيات الواردة في تقرير الممثل الخاص المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان؛ وأن تنفذ بنشاط وفعالية التزاماتها وتعهداتها المتعلقة بحقوق الإنسان(221).
    459. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a remercié l'Arménie de ses réponses aux recommandations énoncées dans le rapport du Groupe de travail. UN 459- وشكرت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية أرمينيا على ما قدمته من ردود على التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل.
    Il s'est aussi penché sur la situation financière de l'UNU, a approuvé une stratégie de mobilisation de fonds à l'échelle de l'Université et a examiné un rapport sur l'évaluation du programme d'aide financière pour les étudiants de pays en développement ainsi que la réponse du Recteur aux recommandations énoncées dans le rapport d'évaluation. UN واستعرض المجلس أيضا الحالة المالية للجامعة وأقر استراتيجية لجمع الأموال على نطاق الجامعة، ونظر في تقرير عن تقييم برنامج المساعدة المالية التي تقدمها الجامعة إلى الطلبة القادمين من البلدان النامية ونظر كذلك في رد رئيس الجامعة على التوصيات الواردة في التقرير التقييمي.
    Il donne suite intégralement aux recommandations énoncées dans le rapport final sur l'examen indépendant du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (DP/2003/40), demandé par le Conseil d'administration dans sa décision 2003/4. UN ويقدم التقرير ردا كاملا على التوصيات الواردة في التقرير النهائي عن الاستعراض المستقل للمكتب (DP/2003/40)، الذي أذن به المجلس التنفيذي قي مقرره 2003/4.
    Comme suite aux recommandations énoncées dans le rapport spécial du Secrétaire général (S/2013/197) du 28 mars 2013, des soldats ont été rapatriés en mai 2013, à l'issue des élections locales, pour ramener les effectifs au niveau autorisé par le Conseil de sécurité. UN وبناء على التوصيات الواردة في التقرير الخاص للأمين العام (S/2013/197) المؤرخ 28 آذار/مارس 2013، أعيدت القوات إلى الوطن في أيار/مايو 2013، عقب الانتهاء من الانتخابات المحلية، وبمستوى القوام الذي أذن به مجلس الأمن.
    c) Organisation de réunions à l'échelon national avec les principaux intervenants du système de justice pénale et les organismes régionaux intéressés (par exemple, la CESAO) aux fins de la présentation des résultats des évaluations et de l'établissement de plans d'action nationaux qui donneront effet aux recommandations énoncées dans les rapports; UN (ج) تنظيم اجتماعات وطنية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في ميدان العدالة الجنائية والمنظمات الإقليمية المختصة (مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا) لعرض نتائج التقييمات، ولمناقشة ووضع خطط العمل الوطنية لتفعيل التوصيات المحددة في التقارير؛
    Dans un premier temps, il sera chargé de donner suite aux recommandations énoncées dans la présente évaluation et approuvées par les directions des deux organisations. UN وسوف تكون الخطوة الأولى في هذا الصدد متابعة التوصيات المبيّنة في هذا التقييم والمتفق عليها من جانب الإدارة في المنظمتين.
    b) À continuer de s'employer à rendre son fonctionnement plus efficace aux plans administratif et économique, conformément aux recommandations énoncées dans le deuxième bilan global du FEM et à la Déclaration de Beijing; UN (ب) أن يواصل جهوده لزيادة الكفاءة الإدارية لعملياته وفعاليتها من حيث التكلفة، تماشياً مع توصيات الدراسة الثانية للأداء الشامل لمرفق البيئة العالمية() وإعلان بيجين()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus