"aux stades de" - Traduction Français en Arabe

    • في مراحل
        
    • في مرحلتي
        
    • أثناء مراحل
        
    • وأثناء مراحل
        
    aux stades de l'élaboration, de l'expérimentation, du développement et de la mise en service du système, elles sont financées par le budget du projet Umoja. UN في مراحل تصميم النظام واختباره وبنائه ونشره، تمول هذه التكاليف من ميزانية مشروع أوموجا.
    L'assistance offerte par le Centre couvre un large éventail de produits se prêtant à des utilisations industrielles, la préférence étant accordée aux projets qui présentent des avantages écologiques aux stades de la production, de la transformation, de la consommation ou de l'élimination. UN وتشمل المساعدة التي يقدمها المركز نطاقا كبيرا من المنتجات التي تدخل في الاستخدام الصناعي، مع إعطاء اﻷفضلية للمشاريع ذات المزايا البيئية في مراحل اﻹنتاج أو التجهيز أو الاستهلاك أو التصريف.
    L’enquête montre que l’engagement des partenaires nationaux est plus fort aux stades de l’analyse des problèmes et du développement des cadres logiques et moins important en ce qui concerne le contrôle et l’évaluation. UN وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن اشتراك الشركاء الوطنيين يبلغ أقصاه في مراحل تحليل المشاكل ووضع مصفوفة الإطار المنطقي ويبلغ أدناه في رصد البرامج وتقييمها.
    Le problème est évoqué dans les examens à mi-parcours et l'on comprend mieux désormais la nécessité d'inclure ces éléments aux stades de la conception et de l'évaluation des projets. UN وترد تغطية للموضوع في استعراضات منتصف المدة. وقد عزز الوعي بضرورة ادراج هذه العناصر في مرحلتي التصميم والاستعراض.
    Il a mis l'accent sur le rôle du financement public au stade de la RD et sur l'importance de l'investissement privé aux stades de la mise en service et de la diffusion des technologies. UN وقد أبرز دور التمويل العام في مرحلة البحث والتطوير ودور الاستثمار الخاص في مرحلتي النشر والبث من دورة تطوير تكنولوجيا.
    De même, selon la taille du projet de développement hydroélectrique, la plupart des préoccupations que suscite l'environnement peuvent être atténuées par une planification appropriée et une prise en compte soigneuse des problèmes aux stades de la programmation et de la mise en oeuvre. UN ويمكن أيضا رهنا بحجم مشروع تنمية الطاقة الكهرمائية التخفيف من حدة معظم المشاكل البيئية عن طريق التخطيط السليم، بما في ذلك التدقيق في القضايا المطروحة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ.
    Pour qu'un programme ou un projet puisse faire l'objet d'un suivi et d'une évaluation efficaces, les tâches ci-après doivent être menées à bien aux stades de la formulation : UN 1 - الإعداد - لكي يتم رصد وتقييم البرنامج أو المشروع بفعالية، يجب إتمام المهام التالية في أثناء مراحل الإعداد:
    Comme le Conseil se bornerait à renvoyer devant la cour des questions générales ou des situations et non pas des affaires mettant en cause telle ou telle personne, l'indépendance et l'autonomie de la cour aux stades de l'enquête, de la mise en accusation et du procès seraient préservées. UN وحيث أن يكتفى بإحالة مسائل عامة أو حالات وليس قضايا تتناول هذا الشخص أو ذاك إلى المحكمة، فإن هذا يؤدي إلى المحافظة على استقلال المحكمة وسيادتها الذاتية في مراحل التحقيق والاتهام والمحاكمة.
    1. Commission chargée de garantir le respect des droits de l'homme aux stades de l'enquête, de l'interrogatoire et de la détention UN 1- اللجنة المعنية بمراعاة حقوق الإنسان في مراحل التحقيق والاستجواب والاحتجاز
    - Préciser le rôle et les responsabilités du personnel et des parties prenantes aux stades de la proposition, de l'examen/de la sélection et de la mise en œuvre; UN - توضيح دور الموظفين/أصحاب المصلحة ومسؤولياتهم في مراحل الاقتراح، والاستعراض/الاختيار، والتنفيذ؛
    Le Département est déterminé à encourager ces sections à accorder plus d'attention à la qualité aux stades de la transcription et de la traduction et non par la suite. UN والإدارة ملتزمة بتشجيع أقسام تدوين المحاضر الحرفية على إيلاء مزيد من الاهتمام للجودة مستقبلا في مرحلتي الاستنساخ والترجمة بدلا من القيام بذلك في مراحل لاحقة من العملية.
    Les eaux de pluie recueillies et la réutilisation des eaux de ruissellement et de drainage en zone urbaine doivent être prises en compte aux stades de la planification de l'utilisation des terres et du développement du logement. UN ويلزم النظر في تجميع مياه الأمطار وإعادة استخدام مياه الأمطار الجارية ومياه الصرف الصحي في المناطق الحضرية في مراحل التخطيط لاستخدام الأراضي وبناء المجمعات السكنية.
    Les deux organisations ont souvent collaboré ponctuellement dans ce domaine et des efforts restent à faire pour améliorer la coopération aux stades de la conceptualisation, de la planification et de la mise en application des processus de paix et pour traduire une alerte rapide en une action efficace grâce à de meilleures capacités de réaction. UN وتُنَفَّذُ الشراكة في مجال الوساطة بين المنظمتين في كثير من الأحيان بشكل مرتجل وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود بغية تحسين التعاون في مراحل وضع تصور لعمليات السلام والتخطيط لها وتنفيذها وفي ترجمة الإنذار المبكر إلى إجراءات فعالة من خلال تعزيز القدرات على الاستجابة.
    Ce système prévoit la définition des priorités et des besoins, l'énoncé précis et en termes vérifiables des objectifs, notamment des indicateurs de réalisation, ainsi que la description des produits et activités aux stades de la planification et de la formulation des programmes. UN ويدعو النظام إلى تحديد الأولويات و/أو الاحتياجات، وسرد الأهداف بدقة وبطريقة تسمح بالتحقق منها، بما في ذلك مؤشرات الإنجاز حسب الاقتضاء، ووصف النواتج والأنشطة في مراحل تخطيط البرامج وصياغتها.
    Ce manuel, qui comporte cinq outils d'analyse des questions sexospécifiques, est conçu pour intégrer les préoccupations et besoins sexospécifiques aux stades de la conception et de la mise en œuvre de tous les projets de développement. UN ويتألف هذا الكتيب من خمس أدوات لتحليل الفوارق بين الجنسين ويستهدف إدراج شواغل واحتياجات الجنسين في مرحلتي التنفيذ والتصميم لجميع مشاريع التنمية.
    Il met en évidence le rôle que jouent les organes intergouvernementaux aux stades de la planification et de la budgétisation, notamment par le biais des liens établis entre le plan à moyen terme et le budget-programme. UN وتتضح في هذه الدورة مشاركة الهيئات الحكومية الدولية في مرحلتي التخطيط والميزنة على وجه التحديد، بما في ذلك الصلة بين الخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية.
    Ils n'interprètent les instruments, ne les analysent ou ne débordent leur cadre que dans la mesure nécessaire pour conseiller les États aux stades de la ratification ou de la transposition dans leur législation. UN ولا تفسر الأدلة نفسها هذه الصكوك أو تحللها أو تتجاوز نطاقها إلا بالقدر اللازم لتقديم المشورة إلى الدول في مرحلتي التصديق أو التشريع.
    Le résultat doit être consolidé les années à venir, surtout pour ce qui est de la diversification des projets et de la mise en œuvre intégrale des programmes intégrés et des cadres généraux de services, qui en sont encore aux stades de la planification et du lancement. UN وينبغي تعزيز هذا الإنجاز في الأعوام التالية، وبصفة خاصة في مجال تنويع المشاريع والتنفيذ الكامل للبرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية التي مازالت في مرحلتي التخطيط والانطلاق.
    La contribution de l'UNICRI passe par ses programmes de renforcement des capacités aux stades de la préparation et de la planification des interventions; elle consiste à mettre à disposition des compétences et à dispenser des formations en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes d'intervention. UN ويسهم المعهد عن طريق برامجه لبناء القدرات في مرحلتي التأهب والتخطيط للاستجابة، ويُقدم الخبرة التقنية والتدريب والمساعدة في إنشاء وتنفيذ برامج التدخل.
    51. Dans le second cas, des économies pourraient être réalisées aux stades de la composition et de l’impression grâce à une diminution éventuelle du nombre d’exemplaires imprimés distribués. UN ٥١ - وفي الحالة الثانية يمكن أن تتحقق وفورات في مرحلتي تنضيد الحروف والطباعة ناشئة عن احتمال انخفاض توزيع النسخة المطبوعة.
    17. Pour ce qui est de la suite donnée à ses recommandations, les procédures du BSCI stipulent que toutes ses conclusions doivent être discutées avec l'administration aux stades de l'audit, de l'évaluation et de l'inspection. UN ١٧ - وفيما يتعلق بمتابعة توصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية، قال إن إجراءات المكتب تقتضي ضرورة مناقشة كل نتيجة يتوصل إليها المكتب مع اﻹدارة في أثناء مراحل الرصد والتقييم والتفتيش.
    aux stades de l'élaboration et de l'examen d'une observation générale, les ONG spécialisées peuvent s'adresser par écrit au Comité. UN 34- وأثناء مراحل صياغة ومناقشة تعليق عام ما، يمكن للمنظمات غير الحكومية المتخصصة أن تخاطب اللجنة كتابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus