Il a continué de restreindre l'accès des Palestiniens à Jérusalem-Est, ainsi qu'aux services sociaux et aux terres agricoles. | UN | وهي تستمر كذلك في منع الفلسطينيين من دخول القدس الشرقية، والحصول على الخدمات الاجتماعية والوصول إلى الأراضي الزراعية. |
Les restrictions qui limitent l'accès aux terres agricoles et interdisent aux Gazaouis de pêcher à plus de 3 milles marins des côtes continuent de poser des problèmes. | UN | ولا تزال القيود المفروضة على الوصول إلى الأراضي الزراعية وحد الصيد الواقع على بعد ثلاثة أميال من الساحل تشكل تحديات في هذا الصدد. |
Elle conduit également à l'isolement de milliers d'habitants et à la perte d'accès aux terres agricoles et à l'eau. | UN | وقد سبب أيضا عزل آلاف المدنيين وضياع سبل الوصول إلى الأراضي الزراعية وموارد المياه. |
Les incursions israéliennes fréquentes dans les zones frontalières ont infligé de graves dommages aux terres agricoles et au réseau de distribution d'eau. | UN | وتسببت الغارات الإسرائيلية المتكررة في المناطق الحدودية في حدوث أضرار جسيمة بالأراضي الزراعية وشبكات المياه. |
Les fréquentes incursions israéliennes dans les zones frontalières ont infligé de graves dommages aux terres agricoles et au réseau de distribution d'eau. | UN | وتسببت الغارات الإسرائيلية المتكررة على المناطق الحدودية في حدوث أضرار جسيمة بالأراضي الزراعية وشبكات المياه. |
Les restrictions d'accès aux terres agricoles palestiniennes situées à proximité des colonies israéliennes construites à l'est du mur sont nombreuses. | UN | أمّا القيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى الأرض الزراعية في جوار المستوطنات الإسرائيلية الواقعة على الجانب الشرقي من الجدار فهي واسعة النطاق. |
L'accès des Palestiniens aux terres agricoles fait l'objet de sévères restrictions et le secteur agricole ne peut contribuer que dans une faible mesure au produit intérieur brut. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أن وصول الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية قد أُعِيق بشدة فإنه لا بد وأن يكون إسهام القطاع الزراعي في الناتج المحلي الإجمالي محدودا. |
La plupart des populations déplacées depuis 1998 continuent de vivre dans les capitales provinciales où l'accès aux terres agricoles est limité, et les familles doivent s'en remettre à des mécanismes de survie qui ne leur assurent que le strict minimum. | UN | فمعظم السكان الذين شردوا منذ عام 1998 ما زالوا يعيشون في العواصم الإقليمية حيث تقل إمكانية الوصول إلى الأراضي الزراعية وتضطر الأسر إلى الاعتماد على وسائل مؤقتة لا توفر إلا القوت الضروري. |
En outre, l'accès aux terres agricoles situées à proximité des colonies israéliennes en Cisjordanie est resté extrêmement limité en raison de la violence généralisée des colons. | UN | علاوة على ذلك، فقد ظل وصول المزارعين إلى الأراضي الزراعية الواقعة بالقرب من المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية مقيدا إلى حد بعيد بسبب العنف الذي يمارسه المستوطنون على نطاق واسع. |
Israël empêche le secteur agricole palestinien de jouer son rôle économique essentiel non seulement en empêchant l'accès aux terres agricoles et à l'eau, mais aussi en empêchant les agriculteurs d'avoir accès aux marchés locaux et étrangers. | UN | وتحرم إسرائيل القطاع الزراعي الفلسطيني من القيام بدوره الاقتصادي الحيوي ليس فقط بمنع الوصول إلى الأراضي الزراعية والمياه بل أيضا بمنع المزارعين من الوصول إلى الأسواق المحلية والخارجية. |
De façon générale, leur accès aux terres agricoles et à l'utilisation de ressources telles que l'eau ou les arbres dépend des droits de leur mari ou des membres mâles de leur famille. | UN | وفي معظم الحالات يكون وصول المرأة إلى الأراضي الزراعية واستخدامها للموارد الطبيعية مثل الماء أو الأشجار معتمدا على حقوق الزوج أو قريب من الذكور. |
Les munitions non explosées ont provoqué la mort d'au moins six enfants de la région de Dar Sila et des fermetures d'écoles ainsi que des restrictions d'accès aux terres agricoles. | UN | وأودت الذخائر غير المنفجرة بحياة ما لا يقل عن ستة أطفال في منطقة دار سيلا وأسفرت عن إغلاق المدارس وتقييد إمكانية الوصول إلى الأراضي الزراعية. |
À Am Dam, une zone de combat de 2,92 kilomètres carrés a été déminée, ce qui a permis à la population d'avoir accès aux infrastructures sociales telles qu'hôpitaux et écoles, ainsi qu'aux terres agricoles. | UN | وفي أم دام، جرى تطهير 2.92 كيلومترا مربعا من ميدان المعركة مما وفر للسكان المحليين إمكانية الوصول إلى البنية الأساسية الاجتماعية كالمستشفيات والمدارس، بالإضافة إلى الأراضي الزراعية. |
D'autre part, la construction de la barrière de sécurité en Cisjordanie, qui empêche l'accès aux terres agricoles, aux écoles et aux centres de santé, est un motif de préoccupation. | UN | ومن جهة أخرى فإن بناء الجدار في الضفة الغربية، الذي يعوق الوصول إلى الأراضي الزراعية والمدارس والمراكز الصحية، أمر يثير الجزع. |
De manière générale, il est jugé essentiel d'améliorer l'accès de la population civile aux écoles, aux hôpitaux ainsi qu'aux terres agricoles. | UN | 32 - وبوجه عام، فلا بد من تحسين وصول السكان المدنيين إلى المدارس والمستشفيات، وكذلك إلى الأراضي الزراعية. |
Les dégâts causés aux habitations sont estimés à US$ 9,5 millions et les dégâts causés aux terres agricoles à quelque US$ 27 millions. | UN | وتقدر قيمة الأضرار التي لحقت بالبيوت الخاصة بمبلغ 9.5 من ملايين دولارات الولايات المتحدة، والأضرار التي لحقت بالأراضي الزراعية بحوالي 27 مليون دولار. |
L'accroissement de la population rurale des pays en développement devrait se ralentir à l'avenir par rapport aux 30 ou 40 dernières années, toutefois plusieurs régions connaissent déjà des densités démographiques très élevées par rapport aux terres agricoles disponibles. | UN | وبالرغم من توقع زيادة سكان الريف في البلدان النامية في المستقبل بشكل أبطأ مما كان في السنوات الثلاثين أو الأربعين السابقة فإن العديد من المناطق يشهد بالفعل كثافات سكانية عالية بالمقارنة بالأراضي الزراعية المتاحة. |
L'accroissement de la population rurale des pays en développement devrait se ralentir à l'avenir par rapport aux 30 ou 40 dernières années, toutefois plusieurs régions connaissent déjà des densités démographiques très élevées par rapport aux terres agricoles disponibles. | UN | وبالرغم من توقع زيادة سكان الريف في البلدان النامية في المستقبل بشكل أبطأ مما كان في السنوات الثلاثين أو الأربعين السابقة فإن العديد من المناطق يشهد بالفعل كثافات سكانية عالية بالمقارنة بالأراضي الزراعية المتاحة. |
D'après le projet en cours de l'Évaluation de la dégradation des terres en zone aride, au cours du quart de siècle qui vient de s'écouler, on attribue 25 % de la dégradation des terres aux arbres à larges feuilles, 17 % aux forêts boréales et 18 % aux terres agricoles. | UN | واستنادا إلى مشروع تقييم تدهور التربة في الأراضي الجافة، فإن نسبة 25 في المائة من تدهور الأراضي الذي حصل خلال ربع القرن الماضي ارتبطت بالغابات العريضة الأوراق ونسبة 17 في المائة منه بالغابات الشمالية مقابل 18 في المائة بالأراضي الزراعية. |
La destruction des mines, en particulier des MAMAP, qui contiennent jusqu'à 10 kg d'explosifs, cause de gros dommages aux terres agricoles ou aux infrastructures − routes, bâtiments ou culées de pont; | UN | عندما يؤدي تدمير الألغام، ولا سيما الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي يصل وزن عبوتها إلى 10 كلغ من المتفجرات، إلى إلحاق أضرار جسيمة بالأراضي الزراعية أو البنية التحتية مثل الطرق أو دعامات المباني أو الجسور. |
Le recours à des mesures répressives entrave l'accès aux terres agricoles, aux écoles, aux services médicaux et aux lieux de culte, et oblige des milliers de familles à vivre séparées. | UN | ونتيجة للتدابير القمعية، يُمنع الفلسطينيون من الوصول إلى الأرض الزراعية والمدارس والمرافق الطبية وأماكن العبادة، وتُجبر آلاف الأُسر على العيش متفرقة. |