"avait doublé" - Traduction Français en Arabe

    • قد تضاعف
        
    • وتضاعف
        
    • بنسبة الضعف
        
    • النسبة قد تضاعفت منذ
        
    • تضاعف هذا
        
    On a fait observer que le nombre d'États parties à cet instrument avait doublé depuis 1999 et avait atteint 92 à la dixième Conférence annuelle. UN ولوحظ أن عدد الدول الأطراف في هذا الصك قد تضاعف منذ عام 1999 ليبلغ 92 دولة في المؤتمر السنوي العاشر.
    En 2003, le nombre d'hommes jugeant avoir consacré suffisamment de temps à leurs enfants avait doublé. UN وبحلول عام 2003، كان عدد الرجال الذين أمضوا في رأيهم وقتا كافيا مع أطفالهم قد تضاعف.
    Les femmes représentaient 12,1 % des effectifs totaux en 1991, et plus de 25 % des nouveaux recrutements; le nombre de femmes chef de police avait doublé en deux ans. UN وأفادت أن نسبة النساء ضمن قوى الشرطة كانت ١,٢١ في المائة في عام ١٩٩١، وأن مستوى تعيينهن يفوق ٥٢ في المائة من المجموع؛ كما أن عددهن في رتب الموظفين الرئيسيين قد تضاعف خلال سنتين.
    Le lendemain, ce montant avait doublé, pour atteindre 47,8 millions de dollars. UN وتضاعف هذا المبلغ في اليوم التالي ليصل إلى 47.8 مليون دولار.
    Notant que, selon le rapport, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour avait doublé au cours des 30 dernières années, il a souligné que les revenus et les dépenses des pauvres des PMA d'Asie se situaient à un niveau extrêmement bas par rapport à l'ensemble du monde. UN وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه تقرير أقل البلدان نمواً بشأن تزايد عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنسبة الضعف على مدى الثلاثين سنة الماضية، وشدد على أن مستوى الدخل والإنفاق في أوساط فقراء أقل البلدان نمواً في آسيا كان متدنياً إلى أبعد الحدود في السياق العالمي.
    La couverture sanitaire par habitant demeurait certes inadéquate, mais elle avait doublé au cours des 10 dernières années. UN وعلى الرغم من أن نصيب الفرد من التغطية الحالية للهياكل اﻷساسية الصحية غير كاف، أشارت إلى أن هذه النسبة قد تضاعفت منذ العقد الماضي.
    40. La Rapporteuse spéciale a été informée que le nombre moyen des décès imputables à l'action de la police avait doublé au cours des deux dernières années. UN 40- تم إبلاغ المقررة الخاصة بأن متوسط عدد حالات الوفاة الناجمة عن أعمال الشرطة قد تضاعف خلال العامين الأخيرين.
    25. Le représentant du Sénégal a noté avec satisfaction que le montant de l'aide aux PMA avait doublé en valeur nominale entre 1999 et 2004. UN 25- ولاحظ ممثل السنغال بعين التقدير أن حجم المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً قد تضاعف بالقيمة الإسمية بين عامي 1999 و2004.
    Le public manifestait une préoccupation croissante devant le trafic illicite et il a été noté que le dossier de presse établi pour la huitième session avait doublé de volume par rapport au précédent, ce qui indiquait une très forte augmentation de l'intérêt du public. UN وأعرب الجمهور عن قلق متزايد إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الفنية ولوحظ أن ملف الصحافة المعد للدورة الثامنة قد تضاعف حجمه بالنسبة للملف السابق وهو ما يوضح زيادة اهتمام الجمهور الى حد كبير بهذه المسألة.
    Si les inspecteurs ont noté que le nombre des fonctionnaires qui ont bénéficié d'une formation avait doublé ces cinq dernières années, les points suivants ont toutefois retenu leur attention : UN 112 - وفي حين لاحظ المفتشون أنَّ عدد الموظفين المدربين قد تضاعف في السنوات الخمس الماضية فإنَّ المسائل التالية استحوذت على انتباه المفتشين:
    112. Si les inspecteurs ont noté que le nombre des fonctionnaires qui ont bénéficié d'une formation avait doublé ces cinq dernières années, les points suivants ont toutefois retenu leur attention: UN 112- وفي حين لاحظ المفتشون أنَّ عدد الموظفين المدربين قد تضاعف في السنوات الخمس الماضية فإنَّ المسائل التالية استحوذت على انتباه المفتشين:
    Le représentant du Sénégal a noté avec satisfaction que le montant de l'aide aux PMA avait doublé en valeur nominale entre 1999 et 2004. UN 25 - ولاحظ ممثل السنغال بعين التقدير أن حجم المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً قد تضاعف بالقيمة الإسمية بين عامي 1999 و2004.
    Compte tenu du fait que la charge de travail de l'Autorité avait doublé depuis 2010 et que la prospection pétrolière aux limites extérieures du plateau continental était susceptible de démarrer dès 2015, il était nécessaire que l'Autorité élabore en priorité les projets de règlement au titre de l'article 82 de la Convention. UN 62 - ونظرا لأن عمل السلطة قد تضاعف منذ عام 2010، ولأن التنقيب عن النفط على الحدود الخارجية للجرف القاري قد يبدأ في مطلع عام 2015، وجه الانتباه إلى ضرورة قيام السلطة بصياغة أنظمة وفقا للمادة 82 من الاتفاقية على سبيل الأولوية.
    Human Rights Now/Asian Legal Resource Centre a noté que le nombre de condamnés à mort avait doublé depuis 2003 et que rien qu'en 2007, les tribunaux avaient condamné 46 personnes à la peine capitale, ce qui représentait le nombre le plus élevé de condamnations depuis 1980. UN ولاحظت منظمة حقوق الإنسان الآن/المركز الآسيوي للموارد القانونية أن عدد السجناء الذين ينتظرون تنفيذ الإعدام قد تضاعف منذ عام 2003 وأنه في سنة 2007 وحدها حكم على 46 شخصاً بالإعدام، وهو أكبر عدد يحكم عليه بهذه العقوبة منذ عام 1980(26).
    Quant au nombre de victimes orientées vers les services d'aide, il avait doublé. UN وتضاعف عدد الضحايا الذين أُحيلوا إلى خدمات المساعدة.
    Le nombre de juges avait doublé au cours de la période considérée. UN وتضاعف عدد القضاة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Notant que, selon le rapport, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour avait doublé au cours des 30 dernières années, il a souligné que les revenus et les dépenses des pauvres des PMA d'Asie se situaient à un niveau extrêmement bas par rapport à l'ensemble du monde. UN وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه تقرير أقل البلدان نمواً بشأن تزايد عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنسبة الضعف على مدى الثلاثين سنة الماضية، وشدد على أن مستوى الدخل والإنفاق في أوساط فقراء أقل البلدان نمواً في آسيا كان متدنياً إلى أبعد الحدود في السياق العالمي.
    Notant que, selon le rapport, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour avait doublé au cours des 30 dernières années, il a souligné que les revenus et les dépenses des pauvres des PMA d'Asie se situaient à un niveau extrêmement bas par rapport à l'ensemble du monde. UN وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه تقرير أقل البلدان نمواً بشأن تزايد عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنسبة الضعف على مدى الثلاثين سنة الماضية، وشدد على أن مستوى الدخل والإنفاق في أوساط فقراء أقل البلدان نمواً في آسيا كان متدنياً إلى أبعد الحدود في السياق العالمي.
    La couverture sanitaire par habitant demeurait certes inadéquate, mais elle avait doublé au cours des 10 dernières années. UN وعلى الرغم من أن نصيب الفرد من التغطية الحالية للهياكل اﻷساسية الصحية غير كاف، أشارت إلى أن هذه النسبة قد تضاعفت منذ العقد الماضي.
    En 1992, à peine trois ans plus tard, ce chiffre avait doublé. UN وفي عام ١٩٩٢، بعد ثلاث سنوات فقط، تضاعف هذا الرقم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus