Qu'auriez-vous fait si on avait essayé de vous enlever votre chiot? | Open Subtitles | ماذا كنت ستفعلين إذا حاول أحدهم أخذ كلبك منك؟ |
D'après le témoin, l'auteur avait essayé de la violer à deux autres reprises cette nuit-là. | UN | وطبقا لما ذكرته الشاهدة حاول صاحب البلاغ مرتين اغتصابها في أثناء الليل. |
La représentante de Cuba reconnaissait que le pays hôte avait essayé de contrôler la situation; toutefois, il fallait maintenir une vigilance sans faille. | UN | واعترفت بأن البلد المضيف حاول إبقاء الحالة تحت السيطرة، ولكنها قالت إن من الضروري مواصلة اليقظة الشديدة. |
Maman ne m'avait jamais dit qu'elle avait essayé d'écrire un livre. | Open Subtitles | امي لم تخبرني ابدا انها حاولت ان تؤلف كتابا |
Il a été informé que le Département avait essayé d'assurer la fonction de planification stratégique au moyen des ressources existantes mais que cela s'était révélé impossible. | UN | وأحيطت علما بأن الإدارة حاولت أداء مهام التخطيط الاستراتيجي في إطار الموارد الموجودة لديها ولكن ثبت أن هذا ليس ممكنا. |
Elle n'a fourni au Comité ou aux autorités nationales intéressées aucun élément de preuve tendant à montrer qu'elle avait essayé de se rendre dans lesdites municipalités ou avait été empêchée de le faire. | UN | وهي لم تقدم أية أدلة إلى اللجنة أو إلى السلطات المعنية بالقضية على المستوى الوطني تثبت فيها أنها قد حاولت دخول البلدتين أو أنها قد منعت من القيام بذلك. |
Les forces des États-Unis étaient prêtes à le capturer s'il avait essayé de se rendre. | UN | فقد كانت قوات الولايات المتحدة على استعداد لإلقاء القبض عليه إذا حاول الاستسلام. |
Le chauffeur avait essayé d'éviter un niddepoule et s'était écarté légèrement de la route. | UN | واحترقت الحافلة كلياً عندها وكان السائق قد حاول أن يتجنب حُفرة على الطريق. |
Le terroriste avait essayé de monter à bord d'un bus des transports publics, mais avait glissé et était tombé à terre. | UN | وكان هذا الإرهابي قد حاول الصعود إلى حافلة للنقل العمومي غير أنه زلت قدماه وسقط أرضا. |
L'enquête a montré que Giorgi Korbesashvili avait essayé de s'échapper du poste de police en sautant à travers la vitre d'une fenêtre, ce qui explique les coupures aux poignets. | UN | ووفقاً للتحقيق، تبين أنه حاول الهروب من مركز الشرطة بالقفز من نافذة زجاجية، مما تسبب في جرح في معصمه. |
Un mari qui avait essayé de venir en aide à sa femme a été si violemment frappé qu'il est désormais paralysé à vie dans un hôpital de Khartoum. | UN | وفي إحدى الوقائع، حاول زوج مساعدة زوجته، فتعرض للضرب المبرح وأصبح الآن مقعدا بشكل دائم ويرقد في مستشفى الخرطوم. |
Selon ses dires, il avait essayé de bloquer plusieurs versements liés à l'ancien régime du Président Taylor. | UN | وذكر أنه حاول في واقع الأمر أن يعرقل تسديد عدة فواتير تعود إلى عهد نظام حكم تايلور. |
Il a conclu que l'auteur avait été arrêté alors qu'il commettait une infraction de ce type et qu'il avait essayé de s'en prendre physiquement à l'agent en service. | UN | وخلص إلى أن صاحب البلاغ احتُجِز أثناء ارتكابه لجرم إداري وأنه حاول استخدام القوة ضد الضابط المناوب. |
Il avait essayé de vendre le cannabis à un douanier en civil. | UN | وقد حاول أن يبيع الحشيش لوكيل جمارك سري. |
Depuis son retour à Livno en 1997, elle avait essayé en vain d'obtenir une décision de justice lui permettant de reprendre possession de sa maison. | UN | ومنذ عودتها إلى ليفنو في عام 1997، كانت قد حاولت بدون جدوى الحصول على قرار من المحكمة يعيد إليها ملكية بيتها. |
Une ONG a porté à la connaissance de la Rapporteuse spéciale le cas d'un garçon vivant dans la rue, auquel elle avait essayé de porter secours. | UN | وأعلمت منظمة غير حكومية المقررة الخاصة بحالة فتى من فتيان الشوارع حاولت المنظمة مساعدته. |
Il avait soutenu 15 familles dans un conflit foncier avec une entreprise d'exploitation de carrières et les avait aidées à porter plainte devant le tribunal provincial lorsque l'entreprise avait essayé de les expulser. | UN | وكان هذا الشخص قد ساعد 15 أسرة في نزاع على الأرض مع شركة للزلط وقام بمساعدة تلك الأسر على تقديم شكوى في المحكمة الإقليمية عندما حاولت الشركة إخراجهم من الأرض. |
La société n'a pas démontré qu'elle avait essayé d'utiliser le matériel pour d'autres projets, ni que ce matériel n'avait plus qu'une valeur de récupération. | UN | ولم تقدم ما يدل على أنها حاولت استعمال المعدات في مشاريع أخرى، أو أن قيمة هذه المعدات لا تتعدى الآن قيمتها كخردة. |
À une occasion, elle avait essayé de s'enfuir vers un pays voisin et avait été arrêtée et renvoyée en Corée du Nord. | UN | وذات مرة حاولت الفرار إلى بلد مجاور، لكن أُلقي القبض عليها وأُعيدت إلى الشمال. |
Le secrétariat de la CNUCED avait essayé d'inclure une provision à cet effet dans le projet de budget ordinaire de l'ONU, mais sans succès. | UN | وقد حاولت أمانة الأونكتاد إدراج مخصص في مشروع الميزانية العادية للأمم المتحدة دون أن تنجح في ذلك. |
Reprenant cette observation à leur compte, les représentants de plusieurs autres pays bénéficiaires ont indiqué que, tout en se félicitant des travaux du Groupe de travail, qui avait essayé de faire face à un grave effritement des ressources de base, il convenait de ne pas perdre de vue que toute stratégie de financement devait préserver le caractère du PNUD, c'est-à-dire sa neutralité et son universalité. | UN | وكرر ما قالته بلدان عديدة تستفيد من البرنامج من أنه على الرغم من الترحيب بأعمال الفريق العامل، التي تتمثل في محاولة تناول الطابع الخطير للهبوط في الموارد اﻷساسية، فإنه يجب أن يظل من الواضح أن أي استراتيجية للتمويل ينبغي لها أن تبقي على طابع البرنامج اﻹنمائي، وهو الحيدة والعالمية. |