"avant d'envisager de" - Traduction Français en Arabe

    • قبل النظر في
        
    • قبل التفكير
        
    Il pourrait s'avérer utile de résumer les observations présentées par les États avant d'envisager de procéder aux éventuelles modifications que ces derniers proposent. UN ومن المناسب إيجاز تعليقات الدول قبل النظر في إدخال التغييرات التي اقترحتها.
    Il faut donc qu'une plus grande expérience soit accumulée avant d'envisager de nouvelles modifications. UN ولذلك، يلزم اكتساب المزيد من التجربة قبل النظر في اقتراحات إجراء المزيد من التغييرات.
    Si la pratique des États connaît le dialogue réservataire, il est préférable, pour la délégation singapourienne, de laisser la pratique se développer autour du Guide avant d'envisager de créer un mécanisme. UN وبينما توجد بعض الممارسات من جانب الدول تدعم الحوار المتعلق بالتحفظات، يرى وفد بلدها أنه من الأفضل أن تتطور الممارسات حول الدليل قبل النظر في إنشاء آلية.
    b) Il importait de cerner les tâches futures avant d'envisager de changer les institutions; UN ثمة حاجة لتفهم العمل اللازم في المستقبل قبل النظر في إجراء تغييرات في المؤسسات؛
    Si la Convention pourra devoir être intégrée plus efficacement aux mécanismes de coordination existants, il n'en demeure pas moins nécessaire d'utiliser au mieux ces mécanismes avant d'envisager de mettre en place de nouvelles structures de coordination. UN وفي هذا الصدد، هناك تسليم بأنه بينما قد تقتضي الحاجة إدماج الاتفاقية بمزيد من الفعالية في آليات التنسيق القائمة، من الضروري استخدام تلك الآليات أفضل استخدام قبل التفكير في وضع هياكل تنسيق جديدة.
    Le Comité pense qu'avant d'envisager de demander de nouveaux postes, il convient de pourvoir les postes vacants et de remédier aux déficiences structurelles de la Division. UN وتأمل اللجنة في أن يتم شغل الشواغر القائمة في الوظائف والتصدي ﻷوجه القصور في الهيكل التنظيمي للشعبة قبل النظر في أي من طلبات الوظائف اﻹضافية.
    L'OMT a par contre décidé de passer aux normes IPSAS avant d'envisager de mettre un PGI en place eu égard à ses ressources limitées. UN أما منظمة السياحة العالمية فقد قررت، بسبب مواردها المحدودة، أن تطبق المعايير المحاسبية الدولية أولاً قبل النظر في إمكانية تطبيق نظام لتخطيط الموارد.
    Il est souhaitable d'attendre les résultats de l'examen avant d'envisager de quelconques changements dans le système actuel de prestations, plus particulièrement en ce qui concerne la marge entre la rémunération nette des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis et celle des fonctionnaires des Nations Unies. UN ومن المستصوب انتظار نتائج الاستعراض قبل النظر في إدخال أي تغيير في نظام الأجور الحالي، لا سيما هامش الأجر الصافي بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة.
    Il s'agit à présent d'appliquer les mesures arrêtées, en leur laissant le temps de donner des résultats, avant d'envisager de les améliorer. UN وينبغي أن تركز الجهود الآن على تنفيذ الإجراءات المعتمدة، وإعطائها وقت لكي تنجح قبل النظر في الحاجة إلى مزيد من التحسينات.
    L'OMT a par contre décidé de passer aux normes IPSAS avant d'envisager de mettre un PGI en place eu égard à ses ressources limitées. UN أما منظمة السياحة العالمية فقد قررت، بسبب مواردها المحدودة، أن تطبق المعايير المحاسبية الدولية أولاً قبل النظر في إمكانية تطبيق نظام لتخطيط الموارد.
    Plusieurs représentants ont estimé que l'expérience qui serait acquise dans le cadre du Groupe des services communs créé à titre provisoire serait utile. À cet égard, ils ont donc proposé que l'on attende de voir les résultats de cette expérience avant d'envisager de nouvelles étapes concernant la gestion conjointe. UN وقال عدة ممثلين إن الخبرة المكتسبة من وجود مجموعة دوائر مشتركة على أساس مؤقت ستكون مفيدة، وأشار بالانتظار لمعرفة نتائج تلك التجربة قبل النظر في اتخاذ مزيد من الخطوات بشأن الإدارة المشتركة.
    Les examinateurs ont souligné qu'il importerait de renforcer la confiance du public envers la police avant d'envisager de l'habiliter à intercepter les communications au stade de l'enquête dans le cadre d'affaires de corruption. UN وشدَّد المستعرضون على أهمية تعزيز ثقة الجمهور في جهاز الشرطة قبل النظر في إعطائه صلاحية اعتراض الاتصالات في مرحلة التحقيق في قضايا الفساد.
    On a également exprimé l'idée qu'il était préférable de renforcer le PNUE au stade actuel avant d'envisager de le transformer en une institution spécialisée des Nations Unies. UN 151 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك أسبابا وجيهة تدعو إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المرحلة الراهنة قبل النظر في تحويله إلى وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة.
    avant d'envisager de nouvelles possibilités, il faudrait s'attacher à résoudre les problèmes que posent les mécanismes existants (Nouvelle-Zélande, MISC.5); UN وينبغي تناول مشاكل الآليات الموجودة قبل النظر في سبل إضافية، (نيوزيلندا، Misc.5)؛
    Une autre délégation a indiqué qu'il serait préférable d'attendre que la Commission de consolidation de la paix soit pleinement équipée pour accomplir son propre mandat avant d'envisager de créer un nouveau mécanisme de relations entre le Conseil économique et social et cette commission. UN 50 - وأشار وفد آخر إلى أنه من الأفضل الانتظار إلى حين اكتمال تجهيز لجنة بناء السلام لتنفيذ ولايتها قبل النظر في إنشاء إطار جديد للعلاقات بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة.
    On a estimé qu'avant d'envisager de créer d'autres instances, il faudrait reconnaître que le Groupe de travail pouvait encore accomplir un travail utile et nécessaire. UN 44 - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي، قبل النظر في إنشاء منتديات أخرى، الإقرار بأن الفريق العامل لا يزال قادرا على أداء أعمال ضرورية ومفيدة.
    Le nombre de travailleurs ayant un handicap professionnel a augmenté ces dernières années, notamment parce que les autorités ont nettement privilégié les initiatives visant à réadapter les travailleurs avant d'envisager de leur attribuer une pension d'invalidité. UN وسجل عدد العمال المعوقين مهنياً ارتفاعاً في السنوات الأخيرة، وهو ارتفاع يرتبط جزئياً بكون السلطات قد شددت إلى حد كبير على محاولة إعادة تأهيل العمال قبل النظر في إمكانية منحهم معاشات تقاعدية بسبب العجز.
    Après avoir examiné ce rapport et les recommandations qui y figurent, le BSCI a estimé qu'il n'était pas nécessaire d'étudier plus avant la question et qu'il fallait attendre que les recommandations soient mises en œuvre jusqu'au bout avant d'envisager de remettre la question à l'étude. UN وبعد استعراض ذلك التقرير وتوصياته، قرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية عدم وجود حاجة إلى مزيد من التقييم لتلك المسألة، وأنه ينبغي إعطاء التوصيات، التي ما زال يجري تنفيذها، وقتا لتنفيذها بالكامل قبل النظر في إجراء مزيد من الاستعراض لهذه المسألة.
    Comme la délégation des États-Unis l'a déclaré dans le cadre des débats du Groupe de travail sur le droit au développement et du Conseil des droits de l'homme, il faudrait prendre en compte les indicateurs produits par l'Équipe spéciale de haut niveau sur l'application du droit au développement avant d'envisager de modifier les travaux de l'Équipe. UN 94 - وحسب ما بينه وفدها في المناقشات التي أجراها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية ومجلس حقوق الإنسان، فإنه ينبغي مراعاة المؤشرات التي أعدتها فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية، وذلك قبل النظر في تغيير أعمال فرقة العمل.
    S'appuyant sur les résultats de ce processus de consultation, le Secrétariat a prévu de lancer un projet pilote d'appel à soumissionner au début de 2014 pour déterminer la faisabilité, les délais, les coûts et les effets de cette nouvelle méthodologie ainsi que la viabilité du système révisé avant d'envisager de l'appliquer de manière intégrale. UN ١٩١ - وانطلاقا من نتائج عملية التشاور هذه، لدى الأمانة العامة خطط مؤقتة لتنفيذ مشروع تجريبي لطلب تقديم عروض في أوائل عام 2014. وسيقيِّم هذا المشروع التجريبي، جدوى هذا الأسلوب الجديد وزمنه وتكلفته وتأثيره، ويحدد مدى صلاحية النظام المنقح قبل النظر في تنفيذه على نطاق شامل.
    On a soutenu qu'il faudrait donner à la force multinationale le temps de mener sa tâche à bien avant d'envisager de convoquer une réunion de pareille importance. UN وجرى الاحتجاج بأنه ينبغي إتاحة وقت كاف للقوة المتعددة الجنسيات للقيام بعملها قبل التفكير في تنظيم حدث رئيسي من ذلك القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus