"avec ceux-ci" - Traduction Français en Arabe

    • معها
        
    • معهم
        
    • مع المتطلبات الحديثة
        
    • شخصية مع هؤلاء
        
    L'action de l'UE porte tant sur l'assistance aux États et aux organisations internationales et régionales que sur la coopération avec ceux-ci. UN يعمل الاتحاد الأوروبي على تقديم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والتعاون معها.
    S'ils estiment devoir communiquer les résultats de leurs recherches aux services de police, ils s'entretiennent avec ceux-ci. UN وبمجرد أن يتقرر إطلاع وكالة إنفاذ القانون على المعلومات الاستخبارية، تتناقش معها وحدة الاستخبارات المالية.
    La Cour doit avoir pour objectif non pas de se substituer aux systèmes nationaux mais plutôt d'établir avec ceux-ci une relation mutuellement bénéfique. UN وينبغي ألا يكون هدف المحكمة الحلول محل النظم الوطنية، بل ينبغي أن يكون هدفها أن تقيم معها علاقات تعود بالنفع المتبادل.
    Ces mesures peuvent aller de l'élaboration de plans d'amélioration avec les fournisseurs à la rupture des relations avec ceux-ci. UN ويمكن أن تتفاوت هذه الردود بين القيام مع الموردين بوضع خطط للتحسين ووقف التعامل معهم.
    Il a été également proposé de dispenser ce type de formation aux membres des groupes bénéficiaires et des ministères qui travaillent avec ceux-ci. UN كما اقتُرح أن يُدرﱠب على مراعاة نوع الجنس المستفيدون من البرامج وموظفو الوزارات العاملون معهم.
    Ils ont évoqué un certain nombre de mesures utiles en vue d'un engagement constructif des États Membres et avec ceux-ci dans ce domaine: UN وعرضت هيئات تمثيل الموظفين عدداً من التدابير المفيدة لإشراك الدول الأعضاء في هذا المضمار والتعاون معها على نحو بنّاء:
    Les normes et principes internationaux doivent reposer sur les éléments majeurs des systèmes internes et être harmonisés avec ceux-ci. UN ويجب ترسيخ المعايير والمقاييس الدولية في عناصر النظم المحلية الواسعة النطاق ومواءمتها معها.
    Je sais aussi que vous avez réussi à mener des affaires à bien avec ceux-ci et d'autres problèmes tribaux, dans des pays traditionnellement hostiles au développement. Open Subtitles وأعرف أيضاً أنك قمت بنجاح بإقامة علاقات عمل معها ومع قبائل عالمية أخرى تقاوم التنمية عادة.
    Le Conseil a insisté sur la nécessité de redoubler d'efforts en vue d'intégrer la recherche, la formation post-universitaire et la diffusion, et en vue de renforcer encore l'interaction entre les divers centres et programmes de recherche et de formation, d'une part, et les institutions associées coopérant avec ceux-ci dans le cadre des réseaux de l'Université, d'autre part. UN وأكد المجلس أهمية بذل جهود زائدة ﻹدماج البحوث والتدريب اللاحق للدراسة الجامعية والنشر، ومواصلة تعزيز التفاعل بين مختلف مراكز وبرامج البحوث والتدريب والمؤسسات المرتبطة بشبكات الجامعة والمتعاونة معها.
    Les mécanismes nationaux devraient appuyer la création d’organes de coordination pour l’égalité des sexes dans tous les ministères et les autres organismes de décision et intensifier la coopération avec ceux-ci en vue d’assurer l’intégration effective d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans tous les secteurs. UN وينبغي لﻵليات الوطنية أن تدعم إنشاء مراكز تنسيق معنية بقضايا نوع الجنس في جميع الوزارات وغيرها من هيئات اتخاذ القرارات ، وأن تنمي التعاون الوثيق معها لضمان اﻹدماج الفعال لمنظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لجميع القطاعات.
    En tant que pays hôte de la Commission économique pour l'Afrique et d'autres organisations du système des Nations Unies, l'Éthiopie respecte ces institutions et leur personnel et accorde une grande importance à ses relations avec ceux-ci. UN وإثيوبيا هي البلد المضيف للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وهي تحترم من هذا المنطلق هذه المؤسسات وموظفيها وتجل علاقاتها معها.
    Il reconnaît qu'il importe que les opérations de maintien de la paix soutiennent les gouvernements des pays hôtes, créent des synergies et se coordonnent avec ceux-ci, notamment au niveau local, pour protéger les populations civiles. UN وتعترف اللجنة بأهمية عمليات حفظ السلام في دعم الحكومات والتنسيق والتآزر معها في حماية المدنيين، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Elle étudiera également les mécanismes de coordination, la division du travail entre les autres acteurs intervenant sur le terrain en matière de planification de la famille et les partenariats conclus avec ceux-ci en matière de santé sexuelle et procréative. UN وسيعمل أيضا على تقدير آليات التنسيق، وتقسيم العمل بين الجهات الفاعلة الأخرى في مجال تنظيم الأسرة في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، وإقامة شراكات معها.
    Elle analysera les mécanismes de coordination et la division du travail entre les autres acteurs œuvrant en faveur des adolescents et des jeunes et les partenariats conclus avec ceux-ci dans le domaine de la santé sexuelle et procréative. UN وسيقيّم آليات التنسيق وتقسيم العمل فيما بين الجهات الفاعلة الأخرى والشراكات المقامة معها فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى المراهقين والشباب في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'UNOPS commencera par prendre contact avec tous ses clients afin de déterminer avec ceux-ci le meilleur moyen de poursuivre la fourniture de ses services. UN 9 - سيجتمع المكتب أول الأمر مع جميع الجهات المستفيدة منه لكي يحدد معها أفضل الطرق لمواصلة تقديم خدمات المكتب.
    Tout aussi précieux ont été les avis autorisés et le soutien pratique des États Membres et le Département s'emploiera à approfondir et à renforcer les liens avec ceux-ci. UN ولقد كانت مشورة الخبراء الخبيرة والدعم العملي الذي وفرتـه الدول الأعضاء أمـور لا تقـدر بثمـن وستـُـبذل المزيد من الجهود لتوثيق وتعزيز الروابط معها.
    Ils assureront la liaison avec leurs collègues des centres et veilleront à la qualité des échanges avec ceux-ci et avec leurs homologues des missions, notamment les groupes de déontologie et de discipline. UN وسوف يجري هؤلاء المحققون التابعون لشعبة التحقيقات اتصالات مع زملائهم الموجودين في المحاور، ويكفلون التفاعل السليم معهم ومع نظرائهم في البعثات، بمن فيهم أفرقة السلوك والانضباط.
    Je vote à ce qu'on apporte les anciens et qu'on les mette là avec ceux-ci. Open Subtitles أصوّت بأن نأخذ الكؤوس القديمة .ونرجعها هنالكَ معهم
    22. Depuis le début des opérations militaires dans le nord du pays, des soldats maliens auraient été impliqués dans des exécutions sommaires de personnes présumées appartenir aux groupes armés ou soupçonnées d'avoir collaboré avec ceux-ci. UN 22- منذ بدء العمليات العسكرية في شمال البلاد، يُزعم أن جنوداً ماليين شاركوا في عمليات إعدام بإجراءات موجزة بحق أشخاص ينتمون إلى جماعات مسلحة أو يُشتبه في أنهم تعاونوا معهم.
    La réunion du Groupe de travail offre une occasion majeure d'examiner l'évolution des besoins en matériel et de veiller à ce que le dispositif existant reste en phase avec ceux-ci. UN ويمثل اجتماع الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات فرصة هامة للنظر في التطورات الأخيرة في الاحتياجات من القدرات لدى عمليات حفظ السلام، بما يكفل أن يظل الإطار متسقا مع المتطلبات الحديثة.
    Outre qu'elles devraient envisager de communiquer des informations pertinentes dans le cadre de rapports officiels, les entreprises devraient aussi tenir compte de la situation des acteurs affectés, la communication pouvant également prendre la forme de réunions et de consultations avec ceux-ci; UN وبالإضافة إلى النظر في ما إذا كان ينبغي إدراج معلومات ذات صلة في سياق الإبلاغ الرسمي، ينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية أن تأخذ أيضاً في الاعتبار حالة أصحاب المصالح المتضررين، ويمكن أن يأخذ البلاغ أيضاً شكل عقد اجتماعات ومشاورات شخصية مع هؤلاء المتضررين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus