| avec des chefs comme Exley... l'image des flics véreux sera révolue... et Los Angeles aura la police qu'elle mérite. | Open Subtitles | مع رؤساء كإكسلاي، ستمحى صورة رجال الشرطة الفاسدين، وستنعم لوس أنجلوس أخيراً بالشرطة التي تستحقها. |
| Réunions avec des chefs d'État et des Ministres | UN | عقد اجتماعات بوروندي مع رؤساء الدول والوزراء في الحكومة |
| Des rencontres ont également eu lieu avec des chefs tribaux, des représentants d'associations de femmes afghanes, un groupe de personnalités afghanes et le Conseil pour l'entente et l'unité nationale en Afghanistan. | UN | وعقدت اجتماعات أيضا مع زعماء القبائل وممثلي الرابطات النسائية اﻷفغانية ومجموعة من الشخصيات اﻷفغانية ومجلس التفاهم والوحدة الوطنية ﻷفغانستان. |
| S'il a publié des entretiens avec des chefs de cette organisation, Urji n'a jamais ouvertement approuvé l'action armée du Front de libération Oromo. | UN | كما أن الصحيفة نشرت مقابلات مع زعماء هذه المنظمة. ومن ناحية أخرى لم يحدث قط أن أيدت الصحيفة علناً الأنشطة المسلحة لجبهة تحرير أورومو. |
| La mission a eu plusieurs discussions avec des chefs de communauté afin de définir les projets prioritaires. | UN | وعقدت البعثة عدة مناقشات مع قادة المجتمع المحلي لتحديد المشاريع ذات الأولوية. |
| Le Ministre a tenu dans les locaux des Garde-frontières chargés du renseignement une réunion avec les autorités chargées de la sécurité au Darfour-Ouest et une autre avec des chefs de tribus arabes. | UN | وعقد الوزير اجتماعا مع سلطات الأمن في غرب دارفور وآخر مع قادة القبائل العربية في مباني استخبارات حرس الحدود. |
| En 2005, le Procureur et le Greffier se sont entretenus avec des chefs et des représentants Acholi, Madi, Langi et Teso. | UN | ففي عام 2005، عقد المدعي العام وأمين السجل اجتماعات مع الزعماء المحليين لأتشولي ومادي ولانغي وتيسو، وممثليهم. |
| Ainsi, en Afghanistan, les aînés ont pu conclure des accords avec des chefs militaires locaux pour empêcher le recrutement d'enfants. | UN | ففي أفغانستان مثلاً، توصل كبار السن في بعض الحالات إلى اتفاقات مع القادة المحليين لمنع تجنيد الأطفال. |
| Les rituels de substitution inoffensifs qui ont été conduits par des organisations non gouvernementales agissant en partenariat avec des chefs coutumiers dans quatre districts du Kenya et dans la région de Kapchorwa en Ouganda constituent un exemple particulièrement original d’une approche fondée sur la communication. | UN | ومن بين هذه الأنشطة، تعد الطقوس غير الضارة البديلة التي روجتها المنظمات غير الحكومية بالتشارك مع القيادات التقليدية في أربع مقاطعات في كينيا وفي منطقة كبشوروا في أوغندا، نهجا مبتكرا في مجال الاتصال. |
| Des rencontres pédagogiques, des rencontres avec des chefs d'établissements secondaires et des enseignants ont lieu et traitent du thème de l'excision. | UN | ويجري تنظيم اجتماعات تربوية واجتماعات مع رؤساء المدارس الثانوية والمعلمين لمناقشة موضوع ختان اﻹناث. |
| Le Secrétaire général a tenu plus de 100 réunions bilatérales avec des chefs de gouvernement et des ministres. | UN | وقد عقد الأمين العام أكثر من 100 اجتماع ثنائي مع رؤساء حكومات ووزراء. |
| Les déclarations faites par les délégations à différentes occasions aussi bien que les entretiens informels avec des chefs de délégations m'ont permis de cerner avec plus de précision les préoccupations des uns et des autres. | UN | وسمحت لي البيانات التي أدلت بها الوفود في مختلف المناسبات، فضلا عن المحادثات غير الرسمية مع رؤساء الوفود، بأن أتبين بدقة أكبر مشاغل كل منهم. |
| Après d'amples consultations avec des chefs tribaux, le Ministre de la justice Eric Holder a annoncé une importante réforme visant à renforcer la répression des crimes commis sur les terres tribales. | UN | وبعد إجراء مشاورات موسعة مع زعماء القبائل، أعلن وزير العدل إريك هولدر إجراء إصلاحات كبيرة لزيادة مقاضاة الجرائم التي تُرتكب على أراضي القبائل. |
| 21. En Thaïlande, de hauts fonctionnaires, venant surtout d'organismes économiques, se réunissent avec des chefs d'entreprise membres des chambres de commerce et des associations d'industriels et de banquiers au sein d'un comité consultatif national, présidé par le Premier Ministre lui-même. | UN | ١٢- ويتقابل مسؤولون حكوميون في تايلند، وبالخصوص من الوكالات الاقتصادية، مع زعماء الدوائر التجارية من الغرف التجارية والصناعية واتحادات المصرفيين في لجنة استشارية وطنية يرأسها رئيس الوزراء ذاته. |
| :: 20 réunions avec des chefs communautaires, des représentants de l'administration autochtone, les autorités gouvernementales et l'Autorité régionale pour le Darfour pour suivre la mise en œuvre des accords de paix récemment signés au niveau local | UN | :: عقد 20 اجتماعا مع قادة المجتمعات المحلية، وممثلي الإدارة الأهلية، والسلطات الحكومية، والسلطة الإقليمية لدارفور لرصد تنفيذ اتفاقات السلام المحلية التي جرى توقيعها مؤخراً |
| 32. En Thaïlande, de hauts fonctionnaires, venant surtout d'organismes économiques, se réunissent avec des chefs d'entreprise membres des chambres de commerce et des associations d'industriels et de banquiers au sein d'un comité consultatif national présidé par le Premier Ministre lui—même. | UN | ٢٣- وفي تايلند، يجتمع كبار المسؤولين الحكوميين، ولا سيما من الوكالات الاقتصادية، مع قادة أوساط اﻷعمال من غرف التجارة والرابطات الصناعية والمصرفية في إطار لجنة استشارية وطنية يرأسها رئيس الوزراء نفسه. |
| Le Gouvernement travaille également avec des chefs traditionnels pour améliorer la sécurité alimentaire des membres les plus vulnérables de la société. | UN | وتعمل الحكومة أيضاً مع الزعماء التقليديين لتحسين الأمن الغذائي لأشد المتضررين في المجتمع. |
| Tenue de 6 réunions avec des chefs traditionnels locaux et nationaux en vue de les sensibiliser aux pratiques traditionnelles néfastes et de réduire autant que possible les violations des droits de l'homme dans l'administration de la justice traditionnelle | UN | عقد ستة اجتماعات مع الزعماء التقليديين الوطنيين والمحليين للتوعية بالممارسات التقليدية الضارة، والتقليل إلى أدنى حد من انتهاكات حقوق الإنسان في مجال إقامة العدالة التقليدية |
| Les États adoptent des programmes de prévention qui renforcent les moyens d'action des filles particulièrement exposées et s'attaquent aux causes profondes de cette pratique, en passant notamment par les environnements scolaire, familial et communautaire, et en travaillant avec des chefs religieux. | UN | وتنفذ الدول برامج وقائية تتيح التمكين للفتيات المعرضات لمخاطر عالية ومعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة، بما في ذلك من خلال الأوساط الأسرية والمجتمعية والمدرسية ومن خلال العمل مع الزعماء الدينيين. |
| Le dialogue s'est poursuivi avec des chefs locaux d'unités anti-balaka, et des enfants ont été rendus à la vie civile dans plusieurs cas. | UN | واستمر الحوار مع القادة الميدانيين للوحدات المناهضة لبالاكا، مما أدى إلى تسريح الأطفال في حالات عديدة. |
| Deux autres participantes ont organisé des ateliers avec des chefs de file civils et religieux pour lutter contre l'extrémisme qui gagne du terrain dans le sud. | UN | واستطاعت اثنتان أخريان من خريجات البرنامج عقد حلقات عمل مع القيادات الدينية والمدنية من أجل التصدي لتنامي التطرف في الجنوب. |
| 35. Les participants ont souligné qu'il importait de mettre en contact les étudiants de tout âge, quel que soit leur niveau d'études, avec des chefs d'entreprise en activité. | UN | 35- وتم التشديد على أهمية تفاعل الطلاب من جميع الأعمار والخلفيات التعليمية مع منظمي المشاريع في الحياة الواقعية. |