À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان. |
À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان. |
Que des atrocités massives soient commises en toute impunité est incompatible avec la dignité humaine et sape la sécurité à long terme. | UN | إن ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب فظائع جماعية أمر يتناقض مع كرامة الإنسان، ويقوّض الأمن على المدى الطويل. |
Nous ne devrions donc pas être surpris qu'il se passe des choses en contradiction absolue avec la dignité humaine. | UN | لذلك، ينبغي ألاّ يُدهشنا أن ثمة أشياء تحدث وأنها تتنافى تماما مع كرامة البشر. |
Les réfugiés et les demandeurs d'asile sont traités dans le respect des normes compatibles avec la dignité humaine. | UN | ويُضمن للاجئين وطالبي اللجوء التعامل معهم على أساس المعايير الملائمة التي تتفق مع الكرامة الإنسانية. |
Réaffirmant que la prostitution est une pratique qui est incompatible avec la dignité et la valeur de la personne humaine et constitue une source de violations graves des droits de l'être humain, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des sévices, ni faire l'objet de peines ou de traitement, incompatibles avec la dignité humaine. | UN | ولا يمكن إخضاع أي شخص للتعذيب أو سوء المعاملة أو العقوبات أو المعاملة التي تتنافى مع كرامة الإنسان. |
Réaffirmant que la prostitution est une pratique qui est incompatible avec la dignité et la valeur de l'être humain et qu'elle constitue la source de violations graves des droits de celuici, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره، ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Si certains considèrent parfois que les peines prévues sont inhumaines, il est fermement convaincu qu'elles sont parfaitement compatibles avec la dignité humaine et qu'elles n'ont rien de cruel. | UN | وإذا ارتأى البعض أحياناً أن العقوبات المنصوص عليها لا إنسانية، إلا أن الحكومة السودانية مقتنعة بشدة أنها تتمشى تماماً مع كرامة الإنسان، وأنها ليست قاسية على الإطلاق. |
Son article 3 indique que les membres de la famille jouissent d'un traitement juridique égalitaire et compatible avec la dignité humaine, compte tenu de la structure hiérarchique qu'impose l'organisation familiale. | UN | وتنص المادة 3 على المساواة بين أفراد الأسرة في المعاملة أمام القانون، بما يتفق مع كرامة الانسان، طبقا للتسلسل الذي يفرضه تركيب الأسرة. |
3. Que l'on assure aux prisonniers des conditions de vie compatibles avec la dignité de la personne humaine; | UN | ٣ - أن تكون ظروف معيشة السجناء متفقة مع كرامة اﻹنسان، |
En ce qui concerne la fouille des personnes et la fouille corporelle, des mesures efficaces doivent assurer qu'il y est procédé d'une manière compatible avec la dignité de la personne qui en est l'objet. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه. |
En ce qui concerne la fouille des personnes et la fouille corporelle, des mesures efficaces doivent assurer qu'il y est procédé d'une manière compatible avec la dignité de la personne qui en est l'objet. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه. |
À l'heure de la mondialisation, la garantie d'une rémunération décente pour tous les travailleurs joue un rôle important dans la mise en œuvre pour ce qui est du travail et des normes déontologiques et économiques en accord avec la dignité de l'être humain. | UN | وتعتبر كفالة حصول جميع الأشخاص الذين يعملون على دخل لائق عنصرا هاما لتنفيذ معايير العمل الأخلاقية والاقتصادية بما يتفق مع كرامة الإنسان في عالم معولم. |
:: Condamner publiquement la pratique, dans les chaînes de production des entreprises transnationales, de rémunérations incompatibles avec la dignité humaine et, dans la mesure du possible, intervenir pour y mettre un terme, par exemple en coopérant avec l'Organisation internationale du Travail; | UN | :: الإدانة العلنية لدفع دخل يتعارض مع كرامة الإنسان في سياق سلاسل الإنتاج للشركات عبر الوطنية والتدخل قدر الإمكان لتنظيم الوضع، ربما على أساس التعاون مع منظمة العمل الدولية |
76. Tout fonctionnaire public qui traite une personne en état d'arrestation d'une manière incompatible avec la dignité humaine commet une infraction. | UN | 76- إن أي موظف عمومي يعامل أو يعتقل شخصاً بطريقة لا تتناسب مع كرامة الإنسان يصبح مرتكباً لجريمة. |
Ils ont également fait valoir que l'application publique de ces châtiments était incompatible avec la dignité humaine et ont condamné le recours à cette pratique comme moyen d'éducation du public. | UN | كما أعربوا عن رأي مفاده أن التطبيق العلني لهذه العقوبات لا يتفق مع كرامة الإنسان، وأدانوا هذه الممارسة كوسيلة لتوعية الجماهير. |
En ce qui concerne la fouille des personnes et la fouille corporelle, des mesures efficaces doivent assurer qu'il y est procédé d'une manière compatible avec la dignité de la personne qui en est l'objet. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه. |
Il lui recommande par ailleurs de mener des campagnes d'information et de mettre au point des programmes d'éducation parentale pour garantir que des formes non violentes de discipline soient utilisées, d'une manière qui soit compatible avec la dignité de l'enfant. | UN | كما توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات لرفع مستوى الوعي وبرامج تثقيف الوالدين لضمان استخدام أشكال بديلة من التأديب خالية من العنف، بأسلوب متساوق مع الكرامة الإنسانية للطفل. |
Le Comité suggère également d'organiser des campagnes de sensibilisation afin de veiller à ce que d'autres formes de discipline soient appliquées d'une manière compatible avec la dignité de l'enfant en tant qu'être humain et avec les dispositions de la Convention, en particulier le paragraphe 2 de l'article 28. | UN | وتقترح اللجنة أيضا شن حملات توعية لضمان الأخذ بأشكال تأديب بديلة تتفق مع الكرامة الإنسانية للطفل وتتماشى مع الاتفاقية، في ضوء المادة 28-2 منها. |
Le Comité suggère également d'organiser des campagnes de sensibilisation afin de veiller à ce que d'autres formes de discipline soient appliquées d'une manière compatible avec la dignité de l'enfant en tant qu'être humain et avec les dispositions de la Convention, en particulier le paragraphe 2 de l'article 28. | UN | وتقترح اللجنة أيضا شن حملات توعية لضمان الأخذ بأشكال تأديب بديلة تتفق مع الكرامة الإنسانية للطفل وتتماشى مع الاتفاقية، في ضوء المادة 28-2 منها. |