La preuve de l'accord donné par le Koweït et l'Arabie saoudite à cet arrangement a été soumise avec la réclamation. | UN | وقُدم مع المطالبة الدليل على موافقة الكويت والمملكة العربية السعودية على هذا الترتيب. |
La preuve de l'accord donné par le Koweït et l'Arabie saoudite à cet arrangement a été soumise avec la réclamation. | UN | وقُدم مع المطالبة الدليل على موافقة الكويت والمملكة العربية السعودية على هذا الترتيب. |
Les documents soumis avec la réclamation montrent que la Misr a touché cet acompte. | UN | وتوضح الوثائق المقدمة مع المطالبة أن هذا المبلغ المدفوع مقدماً قد دُفع إلى شركة مصر. |
546. Le Comité convient avec Strabag que la réclamation no 53 ne fait pas double emploi avec la réclamation pour pertes liées à des contrats. | UN | 546- ويتفق الفريق مع شركة ستراباغ في تأكيدها بأن المطالبة رقم 53 لا تتداخل مع المطالبة الحالية بشأن خسائر العقود. |
La deuxième demande étant fondée sur les mêmes faits que ceux qui ont été exposés dans la réclamation déposée à l'origine à la Commission, la demande supplémentaire a été examinée par le Comité conjointement avec la réclamation initiale, en tant que demande unique d'indemnisation. | UN | وﻷن الطلب الملحق ينجم عن نفس الظروف الوقائعية التي عُرضت في المطالبة اﻷولية التي قدمت إلى اللجنة، فقد نظر الفريق في الطلب الملحق مع المطالبة اﻷولية باعتبارهما طلباً واحداً للتعويض. |
Il a examiné seulement les éléments de preuve qui ont été soumis avec la réclamation, puisque le montant réclamé est inférieur au seuil d'importance relative qui a été retenu. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في الأدلة المقدمة إليه مع المطالبة لأن الأهمية النسبية للمبلغ المطالب به لا تصل إلى المستوى الذي اعتمده. |
Les factures présentées avec la réclamation concernent les travaux exécutés par Niigata sur les ouvrages (béton et/ou acier), la mise en place du matériel, la construction d'un four et d'une cuve, et les conduites, installations électriques et matériaux isolants. | UN | وتشير الفواتير المقدمة مع المطالبة إلى أعمال البناء المتبقية التي يتعين على نيغاتا إنجازها على هياكل مدنية وفولاذية، وتركيب معدات، وبناء أفران وخزانات، وأنابيب، وتجهيزات كهربائية وتجهيزات العزل. |
Toutefois, considérant que les frais généraux et les marges bénéficiaires sont inextricablement liés, le Comité a examiné la demande d'indemnité pour pertes liées aux frais généraux conjointement avec la réclamation pour manque à gagner. | UN | بيد أن الفريق قد قام، نظراً إلى أن التكاليف العامة والكسب الفائت يرتبط كل منهما بالآخر ارتباطا لا ينفصم، باستعراض المطالبة المتعلقة بخسائر التكاليف العامة بالاقتران مع المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت. |
452. La SAT évalue sa production en fonction d'une marge estimative par baril de US$ 8,98, chiffre obtenu au moyen de documents comptables soumis avec la réclamation. | UN | 452- وتقيّم الشركة انتاجها على أساس هامش تقديري للبرميل الواحد قدره 8.98 دولار، وهو رقم حسبته باستخدام سجلات المحاسبة المقدمة مع المطالبة. |
452. La SAT évalue sa production en fonction d'une marge estimative par baril de US$ 8,98, chiffre obtenu au moyen de documents comptables soumis avec la réclamation. | UN | 452- وتقيّم الشركة انتاجها على أساس هامش تقديري للبرميل الواحد قدره 8.98 دولار، وهو رقم حسبته باستخدام سجلات المحاسبة المقدمة مع المطالبة. |
108. Le Comité estime que la partie de la réclamation qui concerne les traitements et salaires versés pour la période comprise entre le 2 août et le 16 septembre 1990 fait double emploi avec la réclamation pour pertes liées à des contrats pour laquelle le Comité a recommandé l'octroi d'une indemnité aux paragraphes 54 et 56 ci-dessus. | UN | 108- ويرى الفريق أن عنصر المطالبة المتصل بالأجور والمرتبات عن الفترة الواقعة بين 2 آب/أغسطس و16 أيلول/سبتمبر 1990 يمثل تداخلاً مع المطالبة بخسائر العقود التي أوصى الفريق بشأنها بدفع تعويض في الفقرتين 54 و56 أعلاه. |
95. Le Comité est en outre d'avis que la société Enka a suffisamment démontré, au moyen de pièces justificatives soumises avec la réclamation, qu'au 2 août 1990 elle effectuait des travaux au titre du projet et que ceux-ci nécessitaient la présence constante de nombreux travailleurs et de toutes sortes d'équipements, de machines et de matériaux. | UN | ٥٩ - ويرى الفريق أيضا أن الشركة قد أثبتت بالدليل الكافي المقدم مع المطالبة بأنها كانت تمارس عملها في المشروع في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وبأن هذا العمل كان يتطلب استمرار وجود عدد كبير من العمال وكميات ضخمة من المعدات واﻵلات واﻷدوات. |
95. Le Comité est en outre d'avis que la société Enka a suffisamment démontré, au moyen de pièces justificatives soumises avec la réclamation, qu'au 2 août 1990 elle effectuait des travaux au titre du projet et que ceux—ci nécessitaient la présence constante de nombreux travailleurs et de toutes sortes d'équipements, de machines et de matériaux. | UN | ٥٩- ويرى الفريق أيضاً أن الشركة قد أثبتت بالدليل الكافي المقدم مع المطالبة بأنها كانت تمارس عملها في المشروع في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وبأن هذا العمل كان يتطلب استمرار وجود عدد كبير من العمال وكميات ضخمة من المعدات واﻵلات واﻷدوات. |
Deux réclamations ont été mises en attente jusqu'à plus ample informé au sujet de la propriété de plusieurs entreprises apparentées et une autre a été renvoyée à la douzième tranche des réclamations de la catégorie " D " pour être traitée avec la réclamation qui lui est apparentée. | UN | وأُرجئ النظر في مطالبتين بانتظار تلقي مزيد من المعلومات عن ملكية عدد من الشركات التجارية المتصلة بها، ونُقلت مطالبة أخرى إلى الدفعة الثانية عشرة من المطالبات من الفئة " دال " للنظر فيها مع المطالبة التي تربطها بها صلة. |
Après avoir établi qu'une réclamation en recoupait une autre, on a examiné ensemble la réclamation individuelle de la catégorie < < D > > et la réclamation < < E4 > > en question, afin de déterminer quelles étaient les pertes alléguées par le requérant de la catégorie < < D > > qu'il fallait grouper avec la réclamation < < E4 > > aux fins d'analyse et d'évaluation (la < < réclamation groupée > > ). | UN | وحين تتحدد المطالبة المتداخلة ويتأكد أنها متداخلة فإن مطالبة الفرد من الفئة " دال " ومطالبة الشركة من الفئة " هاء-4 " يعاد النظر فيهما معاً لبيان أي الخسائر المطالب بالتعويض عنها من الفئة الفردية " دال " هي التي تدمج مع المطالبة من الفئة " هاء-4 " للاستعراض والتقييم ( " المطالبة الموحدة " ). |