"avec le même" - Traduction Français en Arabe

    • بنفس
        
    • مع نفس
        
    • يحمل نفس
        
    • تحمل نفس
        
    • في حدود نفس
        
    À notre sens, le Nord comme le Sud peuvent voir la réforme avec le même enthousiasme. UN نـرى أنـه يمكن للشمال والجنوب معـا أن يكونا متحمسـَـين بنفس القدر لتأييد الإصلاح.
    Lui et moi avons été infecté avec le même virus, non? Open Subtitles أنا و هو أصبنا بنفس الفايروس أليس كذلك ؟
    Que tu aimes ça ou non, on doit traiter tout le monde avec le même respect. Open Subtitles سواء رضيت أم لم ترضي، يجب علينا معالجة كل مريض بنفس الطريقة العادلة
    La collège est tellement mieux que l'école primaire parce que, genre, à l'école primaire, tu dois rester avec le même prof toute la journée. Open Subtitles المدرسة المتوسطة أفضل بكثير من المدرسة الابتدائية لانه في المدرسة الابتدائية عليك ان تبقى مع نفس المدرس طوال اليوم
    On pensait que ce corps était un cas isolé, jusqu'à ce qu'on trouve ce type avec le même problème. Open Subtitles أعتقد أنك قاسية تبدو جميلة وفريدة من نوعها، حتى وجدنا هذا الرجل مع نفس المشكلة.
    Quand les oreilles d'une gazelle se dressent, les autres font pareils, alors elles s'enfuient devant le guépard avec le même empressement. Open Subtitles عندما تنتبه أذنا غزال لصوتٍ، فكذلك تفعل بقيّة الغزلان، ثمّ يهربون جميعاً من الفهد، بنفس الضرورة القصوى.
    Ils ont aussi repassé la balistique, mais ils sont revenus avec le même résultat Open Subtitles لقد أجروا كذلك اختبار على الرصاص مجددا لكنه اتى بنفس النتائج
    Non, non, mais j'ai visité quelques planètes avec le même rituel. Open Subtitles كلا، كلا. ولكنني رأيت بضعة كواكب يقومون بنفس الأمر.
    Elles ont eu lieu cette semaine, dans les quartiers huppés, avec le même mode opératoire. Open Subtitles في نفسِ الحي الغالي كلاهما بنفس الوقائع اربعة مقنعين مسلحين كانوا ينتظرون
    J'ai 2000 gosses dans mon camp en Afrique avec le même problème, et un enculé d'ici nous a retiré nos subventions. Open Subtitles على أية حال، لدي 2000 طفل بمعسكري في أفريقيا بنفس المشكلة وبعض المتسكّعين الداعرين هنا سحبوا تمويلنا
    Vous n'avez peut-être pas suivi cette affaire... avec le même enthousiasme que nous autres. Open Subtitles ربما لم تسمعي عن غراميات بنفس القدر من الاشتياق الذي لدينا
    Puisse la communauté internationale ici représentée oeuvrer à la réalisation de ce noble objectif dans le même esprit, avec le même sentiment du devoir et avec la même abnégation. UN وليعمل المجتمع الدولي الممثل هنا بنفس الروح وبنفس الشعور من الالتزام، وبنفس التفاني في سبيل تحقيق هذا الهدف العظيم.
    Autrement dit, l'entreprise doit être solidaire, et les deux aspects de la question explorés avec le même intérêt et la même diligence. UN أي يجب بمعنى آخر أن تكون العملية متضامنة ويجب التدقيق في جانبي المسألة بنفس الاهتمام ونفس العناية.
    Par ailleurs, je tiens à vous assurer que nous répondrons aux demandes françaises avec le même sérieux et la même détermination dont nous avons fait preuve s'agissant des demandes américaines et britanniques. UN وأؤكد لكم أيضا أننا نتعامل مع المطالب الفرنسية بنفس العزم والتصميم الذي نتعامل به مع المطالب اﻷمريكية والبريطانية.
    Nous espérons que l'Ambassadeur Ayala Lasso continuera de participer avec le même enthousiasme aux activités menées en matière de droits de l'homme dans le cadre des Nations Unies. UN ويحدونا اﻷمل في أن يواصل السفير أيالا لاسو المشاركة بنفس الحماس في أنشطة حقوق اﻹنسان في إطار اﻷمـــم المتحـــدة.
    Leur rôle dans l'application des programmes doit être assumé avec le même enthousiasme que celui manifesté jusqu'à présent afin d'assurer la continuité de cette contribution. UN فدورها في تنفيذ البرامج يجب الاضطلاع به بنفس الحماسة التي ظهرت من قبل، وذلك لضمان استمرار مشاركتها.
    Nous nous félicitons de la récente résolution du Conseil de sécurité, et nous espérons que l'ONU continuera de traiter la situation avec le même degré de fermeté et de sérieux. UN إننا نرحب بقرار مجلس اﻷمن اﻷخير، ونأمل أن تستمر اﻷمم المتحدة في التعامل مع الوضع بنفس القدر من الحزم والجدية.
    A la fin de ce contrat, ils peuvent en conclure un nouveau avec le même ou un nouvel employeur. UN وعندما تنتهي عقودهم يجوز لهم إبرام عقود جديدة مع نفس أصحاب العمل أو مع أصحاب عمل جدد.
    Il s'agit d'éviter que des relations prolongées avec le même client ne fassent perdre leur impartialité aux commissaires aux comptes. UN ويهدف هذا الشرط إلى تجنب فقدان المراجعين لنزاهتهم جراء بقائهم على علاقة طويلة الأمد مع نفس العميل.
    Nous étions tous infectés avec le même virus au même instant. Open Subtitles أصيبنا جميعا خمسة مع نفس الحمل الفيروسي في نفس الوقت.
    J'avais un camarade au lycée avec le même nom que moi. Open Subtitles كان لدي زميل في المدرسة الثانوية يحمل نفس اسمي.
    On va, euh, on va faire des recherches, dire au banques de garder un oeil sur les billets avec le même numéro de série et peut-être que cette fois nous serons chanceux. Open Subtitles حسناً، سنقوم بتفعيل بحث، وتبليغ البنوك بمراقبة عملات تحمل نفس الرقم التسلسلي، لعلنا نفلح هذه المرة
    On s'est demandé si l'Organisation pouvait s'acquitter des mandats plus nombreux et plus étendus qui lui étaient confiés avec le même volume de ressources réelles. UN وأعرب عن القلق إزاء قدرة المنظمات على الاضطلاع بولايات أوسع نطاقا وأكثر أهمية في حدود نفس المستوى من الموارد الفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus