"avec le régime" - Traduction Français en Arabe

    • مع النظام
        
    • مع نظام
        
    Ils contreviennent à la loi géorgienne qui déclare toute transaction avec le régime séparatiste nulle et non avenue. UN وهي تخالف القانون الجورجي الذي يعتبر أي تعامل مع النظام الانفصالي باطلا ولاغيا.
    Tous ces régimes coexistent avec le régime général de sécurité sociale administré par l'Institut national de sécurité sociale (INSS). UN وكلها يعمل بالتوازي مع النظام العام للضمان الاجتماعي الذي تدير شؤونه مؤسسة الضمان الاجتماعي الوطنية.
    Le non-respect par l'Iran de ses obligations au en matière de garanties soulève de graves questions et n'est pas compatible avec le régime international de non-prolifération. UN إن عدم امتثال إيران لالتزاماتها بموجب الضمانات يثير تساؤلات جدية، وهو لا يتوافق مع النظام الدولي لعدم الانتشار.
    La présente section contient aussi plusieurs recommandations dont l’application mettrait les procédures douanières ivoiriennes en conformité avec le régime de sanctions. UN ويشمل هذا الفرع أيضا عدة توصيات من شأنها، لو نُفذت، أن تجعل الإجراءات الجمركية الإيفوارية منسجمة مع نظام الجزاءات.
    Suite à l'annonce du décès de Conté, des dignitaires de l'armée proclament unilatéralement la dissolution du Gouvernement dans un discours de rupture avec le régime de Lansana Conté. UN وعلى إثر وفاته، أعلن بعض كبار ضباط الجيش من جانب واحد حلّ الحكومة في سياق خطاب كان بمثابة قطيعة مع نظام لانسانا كونتي.
    Les directives devaient également être évaluées à la lumière de leur compatibilité avec le régime de la Convention. UN ودعي إلى تقييم المبادئ التوجيهية في ضوء توافقها مع نظام فيينا.
    Ces derniers, lorsqu'ils auront été adoptés, devraient être pleinement compatibles avec le régime commun de traitements, indemnités et autres conditions d'emploi de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يكون هذان النظامان، عندما يعتمدان في نهاية المطاف، متوافقين تماما مع النظام الموحد للمرتبات والبدلات وغيره من شروط الخدمة في اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement australien s'est volontairement laissé prendre dans les mailles d'un tissu de tromperies de par sa coopération avec le régime d'occupation du Timor oriental. UN فلقد استدرجت الحكومة الاسترالية طوعا الى شرك من الخداع في تعاونها مع النظام المحتل في تيمور الشرقية.
    Dans le même temps, il est essentiel de faire la distinction entre les relations de la Russie avec le régime géorgien actuel et avec le peuple géorgien. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري التمييز بين علاقات روسيا مع النظام الجورجي الحالي وعلاقاتها مع الشعب الجورجي.
    Par l'intermédiaire de M. Gambari, elle a fait une déclaration dans laquelle elle a exprimé sa volonté de dialoguer avec le régime et son appui aux bons offices de l'ONU. UN وأدلت ببيان من خلال السيد غمباري أعربت فيه عن التزامها بالحوار مع النظام ودعمها للمساعي الحميدة للأمم المتحدة.
    Ils sont contraires aux résolutions du Parlement géorgien, selon lesquelles toute transaction effectuée avec le régime séparatiste abkhaze est nulle et non avenue. UN وهي تخالف القرارات التي اتخذها البرلمان الجورجي الذي أعلن أن أية معاملات تمت مع النظام الأبخازي الانفصالي باطلة ولاغية.
    On nous a demandé de fournir un soutient matériel à un citoyen américain ayant des liens avec le régime. Open Subtitles طُلب منّا توفير دعم مادي لمواطن أمريكي لديه علاقات مع النظام
    Et mon père, en particulier, avait des difficultés politiques avec le régime, alors on a dû rester dans la clandestinité pendant quelques années, et on a fini par s'échapper de l'Iran en passant par la Turquie. Open Subtitles ووالدي على وجه الخصوص كان يواجه صعوبات سياسية حقيقية مع النظام وكان علينا أن نذهب تحت الأرض لعدة سنوات
    Quant aux ressortissants de pays ayant collaboré avec le régime iraquien lors de l'occupation du Koweït, et plus particulièrement les Palestiniens, ils n'avaient pas fait l'objet de mauvais traitements ni de discrimination. UN وأكد أن رعايا البلدان التي تعاونت مع النظام العراقي خلال احتلال الكويت، وعلى وجه أخص الفلسطينيون، لم يتعرضوا لسوء المعاملة أو التمييز.
    Les membres du Comité ont demandé à être informés sur l'état des relations avec le régime d'Afrique du Sud et sur les mesures prises concernant les actes ou pratiques de ségrégation raciale ayant pu se produire sur le territoire de l'Etat partie. UN وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن حالة العلاقات مع النظام القائم في جنوب افريقيا وعن التدابير المتخذة فيما يتعلق بأية أفعال أو ممارسات قائمة على الفصل العنصري يمكن أن تكون قد حدثت في إقليم الدولة الطرف.
    Les principes directeurs qu'elle a adopté doivent s'évaluer sous l'angle de leur compatibilité avec le régime de Vienne. UN والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها ينبغي تقييمها في ضوء تواؤمها مع نظام فيينا.
    Le Guide de la pratique devrait tenir compte de cette pratique et orienter les États au cas où elle serait incompatible avec le régime de Vienne. UN وينبغي لدليل الممارسة أن يراعي هذه الممارسة ويرشد الدول إذا رُئي أن الممارسة تتعارض مع نظام فيينا.
    Les experts sont d'avis que les marchands d'armes internationaux qui faisaient auparavant affaire avec le régime Taylor ne seraient pas actuellement des fauteurs d'insécurité au Libéria s'il n'existait pas un marché pour leurs services. UN ويرى الفريق أن تجار الأسلحة الدوليين الذين سبق لهم أن انخرطوا في صفقات مع نظام تشارلز تايلور السابق لن يشكلوا عاملا حفازا لتقويض الأمن في ليبريا في الوقت الحالي، ما لم يجدوا طلبا على خدماتهم.
    Il a aussi été dit que ce projet de paragraphe était incompatible avec le régime de la charge de la preuve prévu au projet d'article 26. UN ورئي أيضا أن مشروع الفقرة 2 غير متسق مع نظام عبء الإثبات المقرّر بمقتضى مشروع المادة 26.
    Au fil des années, la Croatie s'est efforcée, comme l'ont fait nombre d'acteurs de la communauté internationale à d'autres occasions, de trouver un terrain d'entente avec le régime de Belgrade pour régler de façon pacifique la question de la sécurité de Prevlaka. UN وشأنها في ذلك شأن عدد من الأطراف الأخرى في الساحة الدولية فيما يتعلق بالقضايا الأخرى، ظلت كرواتيا تسعى على مدار السنين إلى إيجاد حل سلمي مع نظام بلغراد بشأن المسألة الأمنية في بريفلاكا.
    L’opinion a été exprimée qu’étant donné que les règles de Vienne étaient de caractère délibérément facultatif, il serait utile de faire des exceptions pour certains traités, ce qui serait bien sûr tout à fait compatible avec le régime de Vienne. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لما كانت قواعد فيينا اختيارية بطبعها عن قصد، فإن من المفيد إيراد استثناءات بالنسبة لبعض المعاهدات، مما سيكون بالطبع منسجما تماما مع نظام فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus