Nous continuerons de lutter avec les pauvres pour la justice et le droit à une éducation de qualité. | UN | وستواصل منظمة نوتردام للراهبات المعلمات النضال بالتضامن مع الفقراء من أجل توفير العدالة والحق في التعليم الجيد. |
Oui, cet engagement commun à créer un partenariat mondial pour le développement ne peut devenir une réalité lorsque les riches et les puissants insistent pour que la relation avec les pauvres soit inégale. | UN | بيد أن هذا الالتزام المشترك بشراكة عالمية من أجل التنمية لا يمكن أن يتحول إلى حقيقة واقعة عندما يصر الأغنياء والأقوياء على علاقة غير متكافئة مع الفقراء. |
La solidarité est au cœur des Nations Unies : solidarité avec les pauvres, les faibles et ceux qui n'ont aucun pouvoir. | UN | ويقع التضامن في صميم الأمم المتحدة: التضامن مع الفقراء والضعفاء ومن لا حول لهم ولا طول. |
Ces efforts favorisent la solidarité avec les pauvres et la sécurité sociale pour tous. | UN | وهذه الجهود تؤدي إلى التضامن مع الفقراء والضمان الاجتماعي للجميع. |
24. Le Programme d'action stipule que les gouvernements devraient, en partenariat avec tous les autres acteurs du développement, en particulier avec les pauvres et leurs organisations, coopérer pour répondre aux besoins humains fondamentaux de tous, notamment des pauvres et des personnes vulnérables. À cet effet, il faudrait : | UN | ٢٤ - نص برنامج العمل على أن تتعاون الحكومات بالاشتراك مع سائر الجهات الفاعلة في مجال التنمية، وبخاصة من يعيشون في فقر، ومع منظماتهم، لتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع، بمن فيهم من يعيشون في فقر والفئات المستضعفة، وذلك عن طريق ما يلي: |
Regarde tous ces visages souriants. Les riches qui rient avec les pauvres. | Open Subtitles | انظر إلى تلك الوجوه الباسمة الأغنياء يضحكون مع الفقراء |
Un partenariat fructueux doit pouvoir assurer l'accès aux services de base, protéger et démarginaliser les familles, permettre d'investir dans les ressources humaines, prévoir un échange de connaissances entre les partenaires des deux bords et former les personnes et les institutions travaillant avec les pauvres. | UN | وتقوم الشراكة الناجحة على أساس يكفل الحصول على الخدمات اﻷساسية، وحماية اﻷسر وتمكينها، والاستثمار في الموارد البشرية، وتقاسم المعلومات، وتدريب اﻷفراد والمؤسسات لتمكينهم من العمل مع الفقراء. |
Il est important d'accroître la production alimentaire mais il est également nécessaire de changer les structures sociales pour manifester plus de solidarité avec les pauvres et les affamés. | UN | ومن الأهمية بمكان تحسين إنتاج الأغذية، غير أن من الضروري أيضاً تغيير الهياكل الاجتماعية لإظهار مزيد من التضامن مع الفقراء والجياع. |
Les membres sont en contact direct avec les pauvres et les démunis et s'engagent à lutter contre les causes profondes de la pauvreté et de l'exclusion, et à représenter les défavorisés par leurs actions. | UN | ويمارس الأعضاء الحياة بصورة مباشرة مع الفقراء والمحرومين، ويلتزمون بإزالة الأسباب الجذرية للفقر والإقصاء، وتمثيل الفقراء بالأعمال. |
Une éducation et des campagnes sur les droits de l'homme sont aussi nécessaires pour mettre fin à la violence contre ces ressortissants étrangers vulnérables en Afrique du Sud qui sont perçus comme étant en compétition avec les pauvres pour les rares ressources du pays. | UN | ويلزم أيضاً تثقيف وحملات في مجال حقوق الإنسان لوضع نهاية للعنف ضد هؤلاء الرعايا الأجانب المعرّضين في جنوب أفريقيا الذين يُنظر إليهم على أنهم يتزاحمون مع الفقراء على الموارد الشحيحة. |
Il a été reconnu que le grand mérite du Forum social pour le système des Nations Unies était de permettre un dialogue direct avec les pauvres et les plus vulnérables. | UN | وتم التسليم بأن القيمة المضافة الرئيسية التي أتى بها المنتدى الاجتماعي للمنظومة هي منح فرصة إقامة حوار مباشر مع الفقراء والناس الأشد ضعفاً. |
Avec plus de 10 ans d'expérience du travail avec les pauvres du Myanmar, le PNUD est particulièrement bien placé pour exprimer les préoccupations des pauvres des zones rurales dans le cadre de l'élaboration des politiques. | UN | 20 - أضحت المبـــادرة، بعـــد عشر سنوات من الخبرات المتراكمة في التعامل مع الفقراء في ميانمـــار، في وضــع استراتيجي يهيئ لهـا الدفــاع عــن شواغل الفقراء في الريف على صعيد السياسات العامة. |
Luttant pour l'équité indispensable à la bonne santé de tous les êtres humains, et par solidarité avec les pauvres et les opprimés, les membres de la Society of Catholic Medical Missionaries prennent part à des travaux divers, qu'ils soient menés par les populations locales ou par des organes de décision. | UN | وسعيا إلى العدالة الضرورية من أجل الصحة في الحياة المشتركة بأكملها وفي تضامن مع الفقراء والمضطهدين، وينخرط أعضاء الجمعية في عدد من الأعمال التي تنطلق من المجموعات الشعبية إلى أجهزة صنع السياسة. |
Luttant pour l'équité indispensable à la bonne santé de tous les êtres humains, et par solidarité avec les pauvres et les opprimés, les membres de la Society of Catholic Medical Missionaries prennent part à des travaux divers, qu'ils soient menés par les populations locales ou par des organes de décision. | UN | وفي إطار السعي إلى تحقيق العدالة الضرورية من أجل صحة جميع البشر وتضامنا مع الفقراء والمحرومين، ينخرط أعضاء الجمعية في عدد من الأعمال التي تنطلق من القواعد الشعبية في اتجاه أجهزة صنع السياسات. |
Cependant, l'Église catholique est convaincue qu'il est moralement impératif non seulement de partager avec les pauvres mais aussi de lutter contre leur marginalisation. | UN | ومع ذلك، فإن الكنيسة الكاثوليكية مقتنعة بأن هناك واجبا أخلاقيا لا ينطوي فقط على التقاسم مع الفقراء وإنما أيضا على وضع حد لتهميش أولئك الذين يعيشون في حالة فقر. |
Tous les pays ont dû faire de leur mieux : pour les pays riches et à revenus moyens, cela peut signifier qu'ils ont modifié leurs structures de consommation et partagé les économies avec les pauvres. | UN | وعلى جميع البلدان أن تبذل قصاراها: وفيما يتصل بالبلدان الغنية والبلدان متوسطة الدخل، قد يعني هذا تغيير الأنماط الاستهلاكية بتلك البلدان، وتقاسم المدخرات مع الفقراء. |
Par ailleurs, la mondialisation continuera de créer une élite mondialisée dont les membres ont plus d'intérêts communs entre eux qu'avec les pauvres de leurs propres pays, un phénomène qui compromettra sensiblement les efforts d'édification nationale dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل العولمة خلق صفوة معولمة لديها مصالح مشتركة فيما بينها أكثر مما لديها مع الفقراء في بلدانها، وهي ظاهرة من شأنها أن تدمر كثيراً بناء الأمة في البلدان النامية. |
L'organisation offre des services consultatifs techniques et des services d'éducation et de formation dans le domaine de l'eau et de l'assainissement à des organisations qui travaillent avec les pauvres dans les pays en développement. | UN | المركز منظمة خيرية كندية تعمل بالاشتراك مع الفقراء في البلدان النامية من أجل تقديم خدمات في مجالات التعليم والتدريب والمشورة التقنية. |
avec les pauvres de la terre, je veux laisser ma chance. | Open Subtitles | *مع الفقراء فى العالم* *أريد أن أعيش حياتى* |
f) Création de partenariats avec les pauvres | UN | )و( إقامة شراكات مع من يعيشون في فقر |
Il œuvre avec les pauvres des régions rurales et urbaines en vue d'améliorer leur vie et formule des propositions de politique au plus haut niveau, notamment des améliorations de la pêche dans le Commonwealth. | UN | ويعمل المجلس مع فقراء الريف والحضر على حد سواء لتحسين حياتهم ويشارك المجلس في تقديم مقترحات في مجال السياسات على المستويات العليا؛ من قبيل إدخال تحسينات في مصايد الأسماك في الكمنولث. |