"avec un pays" - Traduction Français en Arabe

    • مع بلد
        
    • مع أحد البلدان
        
    • مع البلد
        
    • مع دولة
        
    • مع أي بلد
        
    • مع أحد الاقتصادات
        
    • مع الدولة
        
    Il est souhaitable d'aborder cette question dans les négociations de tout nouvel accord avec un pays hôte et dans les futures renégociations des accords existants. UN ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية.
    La loi sur l'extradition internationale a également prévu la possibilité de coopérer avec un pays tiers, sous certaines conditions et sous réserve de réciprocité. UN ويلحظ أيضا قانون تسليم المجرمين على الصعيد الدولي إمكانية التعاون مع بلد ثالث لدى استيفاء شروط معينة وعلى أساس المعاملة بالمثل.
    Il est souhaitable d'aborder cette question dans les négociations de tout nouvel accord avec un pays hôte et dans les futures renégociations des accords existants. UN ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية.
    Un mémorandum d’accord a été conclu avec un pays fournisseur de contingents pour la FNUOD. UN ووقعت مذكرة تفاهم مع أحد البلدان المساهمة بقوات بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    L'article 96 prévoit une période de consultations de 60 jours avec un pays bénéficiaire. UN وتنص المادة 96 على فترة تشاور مدتها 60 يوما مع البلد الذي يتلقى المساعدة.
    Nous entretiendrons une relation normale avec un pays souverain membre de la communauté des nations. UN وستكون لدينا علاقات طبيعية مع دولة ذات سيادة عضو في المجتمع الدولي.
    Des relations spéciales avec un pays donné ne constituent pas une occupation. UN ووجود علاقات خاصة مع بلد معيَّن لا يشكل احتلالا.
    Pour notre part, nous ne pouvons appuyer une ouverture économique avec un pays qui a un passé aussi épouvantable sur des questions économiques et politiques. UN ونحن قطعا لا يمكننا تأييد الانفتاح الاقتصادي مع بلد له هذا السجل السيئ بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية.
    Pour notre part, nous ne pouvons approuver l'ouverture économique avec un pays qui affiche un bilan économique et politique aussi exécrable. UN ونحن قطعا لا يمكننا تأييد الانفتاح الاقتصادي مع بلد له هذا السجل السيئ بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية.
    C'est une erreur que de suspendre la coopération économique avec un pays comme celui de l'orateur qui a fait des efforts considérables pour protéger son économie et a honoré la plupart de ses engagements extérieurs. UN ومن الخطأ وقف التعاون الاقتصادي مع بلد كبلده قام بجهود واسعة لحماية اقتصاده ووفى بمعظم التزاماته الخارجية.
    Le FMI prendrait la décision d’autoriser, dans certaines circonstances, la conclusion d’un accord avec un pays membre en vue de l’exécution d’un programme d’ajustement économique financé par le Fonds, même si les arriérés continuent à s’accumuler sur l’encours de la dette. UN وسوف ينطوي على قرار بسياسات من جانب الصندوق يسمح باتفاق مع بلد عضو على برنامج تكيف اقتصادي ويدعمه الصندوق في ظل ظروف معينة حتى لو كانت المتأخرات مستمرة في التراكم على دين مستحق.
    En particulier, elles ont négocié avec un pays occidental un programme d'assistance technique visant notamment à instruire les membres des forces armées dans le domaine du droit humanitaire. UN وتفاوضت السلطات السودانية بوجه خاص مع بلد غربي لتوفير برنامج مساعدة تقنية يهدف بوجه خاص إلى تثقيف أفراد القوات المسلحة في مجال القانون اﻹنساني.
    L'auteur ayant accepté de se prévaloir de cette procédure, l'État partie lui a accordé suffisamment de temps pour mener des consultations avec un pays tiers. UN وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث.
    En conséquence, les autorités lui ont accordé suffisamment de temps pour qu'il puisse mener des consultations avec un pays tiers. UN وعليه، أُعطي صاحب البلاغ الوقت الكافي لإجراء مشاوراته مع بلد ثالث.
    En outre, des négociations concernant les dispositions de la lettre d'attribution conclue avec un pays fournissant des contingents étaient en cours à la fin de la période considérée. UN وإضافة إلى ذلك، كانت المفاوضات بشأن طلب التوريد مع بلد مساهم بقوات جارية عند نهاية الفترة.
    L'auteur ayant accepté de se prévaloir de cette procédure, l'État partie lui a accordé suffisamment de temps pour mener des consultations avec un pays tiers. UN وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث.
    Il coopérait depuis 1973 avec un pays développé sur un programme de formation d'un pays tiers ainsi qu'avec le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud depuis les années 80. UN وتتعاون الوكالة منذ عام 1973 مع أحد البلدان المتقدمة النمو بشأن برنامج تدريبي لصالح بلد ثالث ومع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب منذ الثمانينات من القرن الماضي.
    Les capacités offertes à travers ce système seraient déployées sous commandement des Nations Unies et répondraient aux règles d'engagement des Nations Unies, tandis que les capacités déployées dans le cadre d'un accord bilatéral avec un pays fournisseur de contingents pourraient être placées sous commandement national et obéir à des règles d'engagement nationales. UN وستنتشر القدرة المتاحة عن طريق النظام تحت قيادة الأمم المتحدة مع تطبيق قواعد الاشتباك للأمم المتحدة، في حين يمكن نشر القدرة المتاحة بموجب ترتيب ثنائي مبرم مع أحد البلدان المساهمة بقوات تحت القيادة وقواعد الاشتباك الوطنية.
    Il demande aux organisations de poursuivre leurs efforts concertés et de faire en sorte que cette question fasse partie des négociations sur tout nouvel accord avec un pays hôte ou le renouvellement d'un accord existant. UN وقد دعت وحدة التفتيش المشتركة المؤسسات إلى أن تواصل تنسيق جهودها، إضافة إلى طرح هذه المسألة في أي تفاوض على اتفاق جديد مع البلد المضيف وفي اتفاقات من هذا القبيل تعقد في المستقبل.
    Comment mon pays pourrait-il signer un tel engagement avec un pays qui ne peut même pas assurer la sécurité de ma femme ? Open Subtitles كيف يمكن لأمتي أن توقع هذا الالتزام الكبير مع دولة لم تقدر حتى الحفاظ على سلامة زوجتي؟
    Le territoire actuel du Kosovo ne sera pas modifié; il n'y aura donc ni partition ni union avec un pays ou une partie d'un pays. UN ولن تطرأ تغييرات في إقليم كوسوفو الحالي، أي لا تقسيم لكوسوفو ولا اتحاد لكسوفو مع أي بلد أو جزء من بلد.
    Pour terminer, elle a indiqué que, pour la première fois dans son histoire, le PNUD avait noué un partenariat officiel avec un pays émergent, et qu'il s'employait à élargir et approfondir ses partenariats stratégiques. UN وفي ختام كلمتها، سلطت الضوء على إنشاء أول شراكة يقيمها البرنامج الإنمائي على الإطلاق مع أحد الاقتصادات الناشئة، وعلى التوجه للتوسع في الشراكات الاستراتيجية وتعميقها.
    Rien ne pourrait offrir un plus grand avantage pour négocier avec un pays qui veut garder l'existence de ce virus secrète. Open Subtitles لا يوجد شيء سيعرض مميزات أعظم عند التفاوض... مع الدولة التي تريد أن تبقي... على وجود هذا الفيروس بسرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus