Les auteurs affirment en conséquence avoir épuisé les recours internes. | UN | ومن ثم فإنهما يدعيان استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Les auteurs affirment en conséquence avoir épuisé les recours internes. | UN | ومن ثم فإنهما يدعيان استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Ce recours n'ayant cependant aucun effet suspensif sur la mesure de renvoi, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. | UN | إلا أن سبيل الانتصاف هذا لا يوقف أمر الترحيل. وبالتالي، يدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Ce recours n'ayant cependant aucun effet suspensif sur la mesure de renvoi, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. | UN | إلا أن سبيل الانتصاف هذا لا يوقف أمر الترحيل. وبالتالي، يدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية. |
La requérante affirme avoir épuisé les recours internes. | UN | وتدعي صاحبة الشكوى أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية. |
2.10 Les requérants déclarent avoir épuisé les voies de recours internes. | UN | 2-10 ويعلن أصحاب الشكوى أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
61. Après avoir épuisé les recours prévus dans une procédure administrative, une partie peut soumettre un litige administratif au Tribunal administratif. | UN | ١٦- بعد استنفاد وسائل الانتصاف التي يتضمنها أي اجراء اداري، يحق للطرف المعني أن ينازع الادارة أمام المحكمة الادارية. |
2.11 L'auteur affirme avoir épuisé les recours disponibles en ce qui concerne la procédure d'extradition. | UN | 2-11 ويقول صاحب البلاغ إنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة أمامه بموجب إجراء التسليم. |
Ils affirment avoir épuisé les voies de recours internes. | UN | ويؤكدان أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية جميعها. |
Au sujet de la recevabilité, l'État partie affirme que la communication est irrecevable faute pour les auteurs d'avoir épuisé les recours internes et d'avoir suffisamment étayé leurs allégations. | UN | ففيما يتعلق بالمقبولية، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولعدم كفاية الأدلة. |
Toute personne qui estime que ses droits constitutionnels garantis dans la Convention européenne des droits de l'homme ont été bafoués par un organisme public peut saisir la Cour constitutionnelle après avoir épuisé les autres recours internes. | UN | ويحق لكل شخص يرى أن سلطة من السلطات العامة قد انتهكت حقوقه الدستورية المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أن يلجأ إلى المحكمة الدستورية بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية الأخرى. |
Il a pris note des arguments avancés par le requérant, qui affirmait avoir épuisé les recours internes. | UN | وأحاطت علماً بالحجج التي قدمها صاحب الشكوى وبما أكده بخصوص استنفاد سبل التظلم المحلية. |
Il a pris note des arguments avancés par le requérant, qui affirmait avoir épuisé les recours internes. | UN | وأحاطت علماً بالحجج التي قدمها صاحب الشكوى وبما أكده بخصوص استنفاد سبل التظلم المحلية. |
Le Comité note que l'auteur a effectivement soulevé ce grief dans son mémoire ampliatif devant la Cour de cassation; on ne saurait donc lui reprocher de ne pas avoir épuisé les recours internes à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ رفع في الواقع هذه الشكوى في مذكراته التكميلية أمام محكمة النقض؛ ولذلك لا يمكن انتقاده لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في هذا الصدد. |
En conséquence, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. | UN | وعليه، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف القضائي الداخلي. |
En conséquence, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. | UN | وعليه، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف القضائي الداخلي. |
Le conseil de l'auteur estime donc avoir épuisé les recours internes. | UN | ولذلك يعتبر محامي صاحبة البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية. |
La requérante affirme avoir épuisé les recours internes. | UN | وتدعي صاحبة الشكوى أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية. |
3.12 L'auteure affirme avoir épuisé les recours internes en tentant d'obtenir des dommages-intérêts de l'État du Victoria. | UN | 3-12 تدّعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية في محاولة لطلب تعويضات من ولاية فيكتوريا. |
3.9 Les auteurs déclarent avoir épuisé les voies de recours internes. | UN | 3-9 ويقول أصحاب البلاغ إنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
3.8 Finalement, les auteurs considèrent avoir épuisé les voies de recours internes. | UN | 3-8 وأخيراً، يعتبر أصحاب البلاغ أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
8.2 S'agissant de l'épuisement des recours internes, le Comité note l'argument de l'État partie qui veut que la communication soit irrecevable faute pour l'auteur d'avoir épuisé les recours internes. | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تطعن في البلاغ على أساس عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
Le requérant affirme avoir épuisé les recours judiciaires qui lui étaient ouverts devant les juridictions suédoises et immédiatement entrepris d'épuiser aussi tous les autres recours internes disponibles. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف القانونية في محاكم السويد وأنه قام على الفور باستنفاد كل ما أتيح لـه من سبل انتصاف محلية أخرى بصورة كاملة. |
Ils affirment donc avoir épuisé les recours internes. | UN | ولذلك، فإن صاحبي البلاغ يدعيان أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية. |
3.1 Le requérant affirme avoir épuisé les recours internes depuis que sa demande d'autorisation de faire appel de l'arrêté d'expulsion a été rejetée par le Tribunal administratif suprêmeb. | UN | 3-1 يدّعي صاحب الشكوى أنه برفض المحكمة الإدارية العليا للطلب الذي قدمه بالسماح له بالطعن في الأمر بالترحيل يكون قد استنفد سُبل الانتصاف المحلية(ب). |
3.4 L'auteur déclare avoir épuisé les voies de recours internes et précise que l'affaire n'a pas été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ أنه استنفد وسائل الانتصاف المحلية ويوضِّح أن القضية لم تُعرض على هيئة دولية أخرى من هيئات التحقيق أو تسوية المنازعات. |