"ayant choisi" - Traduction Français en Arabe

    • الذين اختاروا
        
    • الذين يختارون
        
    • التي تختار
        
    • التي اختارت
        
    • فيما اختارت
        
    Des programmes de démarginalisation socioéconomiques ont été mis en place à l'intention des réfugiés ayant choisi de rester en Zambie. UN ونُفذت أيضا برامج لكفالة التمكين الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الذين اختاروا البقاء في زامبيا.
    Toutefois, les réfugiés musulmans de Bosnie ayant choisi de rester en Croatie ont dû souvent faire face à des conditions de plus en plus difficiles. UN غير أن اللاجئين البوسنيين المسلمين الذين اختاروا البقاء في كرواتيا ووجهوا عادة بظروف متزايدة الصعوبة.
    Les autorités zambiennes continueront, dans le cadre de l'initiative de Zambie, de fournir des terres agricoles aux réfugiés ayant choisi de rester en Zambie. UN والسلطات الزامبية ستواصل، في إطار مبادرة زامبيا، توفير أراض زراعية للاجئين الذين يختارون البقاء في زامبيا.
    Chercher des possibilités pour que les Rwandais ayant choisi de ne pas rentrer dans leur pays puissent s'installer localement. UN والتحقق من إمكانية التوطين المحلي للروانديين الذين يختارون عدم العودة إلى الوطن.
    2. Que les Parties ayant choisi de verser leurs contributions en monnaies nationales en calculeront le montant à l'aide du taux de change moyen de l'Organisation des Nations Unies pour la période de six mois ayant débuté le 1er juillet 2004. UN 2 - قيام الأطراف التي تختار الدفع بعملاتها المحلية، بحساب مساهماتها على أساس متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الستة أشهر التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2004.
    Pourcentage de gouvernements ayant choisi l'environnement et le développement durable comme domaines prioritaires de l'appui du système des Nations Unies UN النسبة المئوية للحكومات التي اختارت البيئة والتنمية المستدامة كمجال له أولوية في الدعم المقدم من الأمم المتحدة
    Nombre de bénéficiaires de pensions de retraite ou de réversion ayant choisi le système de la double filière UN المتقاعدون والمستفيدون من الأزواج الذين اختاروا النهج ذي الشقين
    Migrants en situation irrégulière ayant choisi de retourner dans leur pays d'origine dans le cadre de projets d'aide au retour volontaire UN عدد المهاجرين غير الشرعيين الذين اختاروا العودة إلى بلد منشئهم من خلال مشاريع المساعدة على العودة الطوعية
    Selon certaines informations, des peuples autochtones auraient subi des actes d'intimidation et de harcèlement et des pressions; parallèlement, des autochtones ayant choisi de se faire délivrer un titre de propriété sans pleinement comprendre la nature de leur droit à un titre de propriété communal seraient désorientés. UN وصدرت تقارير عن تعرض الشعوب الأصلية للتخويف والمضايقة والإكراه في بعض الحالات، وفي حالات أخرى، حدث التباس بين أفراد الشعوب الأصلية الذين اختاروا الحصول على سندات ملكية أراضي خاصة دون أن يفهموا تماماً حقوقهم في سندات الملكية الجماعية للأراضي.
    Un autre objectif du projet était de promouvoir un lien entre l'école et la vie professionnelle, afin de veiller à ce que les personnes ayant choisi une discipline non traditionnelle trouvent un emploi dans le domaine sélectionné. UN وكان الهدف أيضا إقامة تعاون فيما بين المدرسة وحياة العمل لكفالة اهتداء الذين اختاروا تعليما غير تقليدي إلى عمل في المهنة التي اختاروها.
    20. Le Gouvernement de la République démocratique du Congo réitère sa volonté d'assurer pleinement sa responsabilité vis-à-vis de tout étranger, rwandais ou ougandais, ayant choisi de vivre sur le sol congolais. UN ٢٠ - وتكرر جمهورية الكونغو الديمقراطية اﻹعراب عن عزمها على النهوض بمسؤوليتها كاملة حيال جميع اﻷجانب والروانديين واﻷوغنديين الذين اختاروا العيش على التراب الكونغولي.
    En revanche, on constate une proportion bien plus forte d’administrateurs ayant choisi des codes de la CCGP correspondant à plus d’un groupe professionnel pour les domaines d’activité qu’ils préfèrent. UN ٦٥ - ومن ناحية أخرى، تتسم نسبة الموظفين الذين اختاروا التصنيف العام للفئات المهنية لوصف مجالات العمل التي يفضلونها بارتفاعها الكبير في أكثر من مجموعة مهنية.
    11. Plusieurs programmes d'assistance technique ont été mis au point pour aider les anciens combattants ayant choisi de se réinsérer en milieu rural. UN ١١ - وقد وضعت برامج مختلفة للمساعدة التقنية من أجل مساعدة قدماء المحاربين الذين يختارون اﻹدماج في القطاع الريفي.
    — Élaboration de programmes propres à faciliter l'insertion des réfugiés et des personnes déplacées ayant choisi de s'installer dans une autre région que celle dont ils sont originaires; UN * وضع برامج ﻹدماج اللاجئين والمشردين الذين يختارون الاستقرار في مناطق يختارونها بدل ديارهم السابقة؛
    1.3.1 Augmentation du nombre de personnes déplacées depuis décembre 2013 ayant choisi de retourner chez elles ou de se réinstaller ailleurs volontairement (2012/13 : aucune donnée de référence; 2013/14 : 1,7 million de déplacés; 2014/15 : 2,0 millions de déplacés) UN 1-3-1 الزيادة في عدد المشردين منذ كانون الأول/ديسمبر 2013 الذين يختارون طوعاً العودة أو إعادة التوطين (2012/2013: لا توجد بيانات أساسية؛ 2013/2014: 1.7 مليون شخص؛ 2014/2015: 2 مليون شخص)
    la faisabilité (en termes de sécurité et d'assistance de base) de l'installation locale des réfugiés ayant choisi de ne pas rentrer sera étudiée, et si elle s'avère possible, un programme sera mis au point. UN الوطن. المساعدة الأساسية) للروانديين الذين يختارون عدم العودة إلى الوطن، وإذا تقرر جدوى ذلك، سيتم وضع برنامج. جيم - إثيوبيا
    2. Que les Parties ayant choisi de verser leurs contributions en monnaies nationales en calculeront le montant à l'aide du taux de change moyen de l'Organisation des Nations Unies pour la période de six mois ayant débuté le 1er juillet 2004. UN 2 - أن تقوم الأطراف التي تختار الدفع بعملاتها المحلية، بحساب مساهماتها على أساس متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الستة أشهر التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2004.
    6. De convenir, au cas où un système à taux de change fixe serait utilisé pour la période de reconstitution suivante, que les Parties ayant choisi de verser leurs contributions en monnaies nationales en calculeront les montants à l'aide du taux de change moyen de l'Organisation des Nations Unies en vigueur au cours des six mois débutant le 1er janvier 2008. UN 6 - يوافق، في حال تقرير استخدام آلية سعر الصرف الثابت للعملات لفترة تجديد الموارد التالية، على أن تقوم الأطراف التي تختار الدفع بعملاتها المحلية بحساب مساهماتها على أساس متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الستة أشهر التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    6. De convenir, au cas où un système à taux de change fixe serait utilisé pour la période de reconstitution suivante, que les Parties ayant choisi de verser leurs contributions en monnaies nationales en calculeront les montants à l'aide du taux de change moyen de l'Organisation des Nations Unies en vigueur au cours des six mois débutant le 1er janvier 2008. UN 6 - أن يوافق، في حال تقرير استخدام آلية سعر الصرف الثابت للعملات لفترة تجديد الموارد التالية، على أن تقوم الأطراف التي تختار الدفع بعملاتها المحلية بحساب مساهماتها على أساس متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الستة أشهر التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    M. MacKay applaudit le courage de tous les défenseurs des droits de l'homme, particulièrement ceux qui travaillent dans des pays ayant choisi d'ignorer les règles internationales et il rappelle à tous les États que la liberté d'expression, entre autres la liberté sans entrave des médias, est un droit fondamental de la personne humaine. UN وحيَّا شجاعة جميع المدافعين عن حقوق الإنسان ولا سيما الذين يعملون منهم في البلدان التي اختارت أن تتجاهل المعايير الدولية. وذكَّر جميع الدول أن حرية التعبير، بما فيها حرية وسائط الإعلام غير المقيدة، هي حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Rappelant que l'Assemblée générale a approuvé une enveloppe budgétaire globale de 1,9 milliard de dollars pour financer le plan-cadre d'équipement, la Secrétaire générale adjointe dit que 180 États Membres ont choisi de régler leur quote-part en plusieurs versements annuels, 12 autres ayant choisi de l'acquitter en une seule fois. UN 12 - وإذ ذكَّرت بأن الجمعية العامة وافقت على ميزانية إجمالية للمخطط العام لتجديد مباني المقر قدرها 1.9 بليون دولار، قالت إن ثمة 180 دولة عضواً تسدد أنصبتها المقررة وفقا لنظام الدفع على عدة سنوات، فيما اختارت 12 دولة عضواً تسديدها دفعة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus