dans les territoires azéris occupés suite à l'agression | UN | في الأراضي الأذربيجانية المحتلة نتيجة عدوان |
Elle a appelé à un retrait total des forces arméniennes hors de tous les territoires azéris occupés. | UN | ودعـا إلى الانسحاب الكامل لقوات أرمينيا المحتلة من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
Les statistiques indiquent qu'en 1918, il y avait sur le territoire de l'Arménie actuelle 575 000 azéris. | UN | فالإحصاءات تبين أن تعداد الأذربيجانيين في أراضي أرمينيا الحالية، حتى عام 1918، كان يبلغ 000 575 نسمة. |
En fait, ce chiffre est encore plus élevé, comme le confirment eux-mêmes des universitaires azéris. | UN | والواقع أن العدد أكبر كثيرا من ذلك، وهو ما يؤكده عدد من الأكاديميين الأذربيجانيين. |
31. L'immense majorité, soit plus de 99 %, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont des azéris de souche. | UN | 31- إن الأغلبية الساحقة من المشردين داخلياً، أي ما يزيد عن 99 في المائة، من الأذريين. |
On compte environ 4 000 azéris qui sont tombés entre les mains des Arméniens. | UN | ويوجد حاليا نحو ٠٠٠ ٤ أذربيجاني في أيدي اﻷرمينيين. |
Les dirigeants azéris ont encouragé le nettoyage ethnique et le massacre des Arméniens en Azerbaïdjan ou dans le Karabakh, de manière directe et indirecte, en créant un climat favorisant la violence et l'impunité pour ces crimes. | UN | وقد شجعت القيادة الأذربيجانية أعمال التطهير الإثني والمذابح ضد أرمن أذربيجان، أو أرمن كاراباخ بصورة مباشرة وغير مباشرة، عن طريق إنشاء بيئة مواتية للعنف والإفلات من العقاب على تلك الجرائم. |
Trois stations de radio étrangères ont été fermées parce que la loi ne prévoit pas la possibilité pour des radios étrangères d'émettre sur des fréquences azéris. | UN | وقد أُغلقت ثلاث محطات أجنبية لأن القانون لا يتيح للإذاعات الأجنبية البث على الموجات الأذربيجانية. |
Le Royaume-Uni a recommandé à l'Azerbaïdjan de revoir sa décision et de permettre la diffusion de programmes autres qu'azéris sur les fréquences FM. | UN | وأوصت المملكة المتحدة أذربيجان بأن تعيد النظر في قرارها، وتسمح للجهات غير الأذربيجانية بالبث الإذاعي على الموجات المتوسطة. |
En fonction des besoins de la société et des souhaits des citoyens, une instruction peut aussi être dispensée dans une langue minoritaire en parallèle avec l'enseignement obligatoire de la langue et de la littérature azéris ainsi que de l'histoire et de la géographie de l'Azerbaïdjan. | UN | ويمكن للطلاب، مراعاةً لاحتياجات المجتمع ورغبة المواطنين، التعلم باللغات الإثنية للأقليات، إلى جانب الالتحاق بالصفوف الإجبارية باللغة الأذربيجانية وصفوف تاريخ وآداب وجغرافية أذربيجان. |
L'absence des anciens habitants azéris du Haut-Karabakh n'enlève rien à la légitimité de ce processus démocratique. | UN | ولا ينزع غياب السكان السابقين لناغورنو كاراباخ من الأذربيجانيين الشرعية عن هذه العمليات الديمقراطية بأي حال من الأحوال. |
On trouve aussi des azéris à Hamadan et dans ses environs, à Téhéran et dans les régions avoisinantes de Qom et Saveh, dans la province de Khorasan ou encore disséminés dans d'autres régions du pays. | UN | وتعيش أيضا مجموعة من الأذربيجانيين في همذان وضواحيها، وفي طهران والمناطق المحيطة بها في قم وساوه، في مقاطعة خوراسان، وهم منتشرون أيضا في أجزاء أخرى من البلد. |
Mais durant les années du régime soviétique en Arménie, le rapport numérique entre Arméniens et azéris n'a cessé d'évoluer d'année en année au détriment de ces derniers. | UN | ولكن طوال سنوات الحكم السوفياتي في أرمينيا، كانت نسبة تعداد الأرمن إلى تعداد الأذربيجانيين تتغير كل عام في غير صالح الأذربيجانيين. |
III. Observations concernant le statut des azéris 25 | UN | الثالث- البيانات المتعلقة بوضع الأذربيجانيين 29 |
Aux abords de Latchine, une église récemment construite fait douter que cette ville, rebaptisée Berdzor, a été habitée par au moins 20 000 azéris et Kurdes. | UN | وإن الكنيسة التي شيدت مؤخرا في ضواحي لاتشين تدحض حقيقة أن هذه البلدة، التي غير اسمها إلى بردزور، كان يقطنها يوما ما لا يقل عن 000 20 نسمة من الأذريين والأكراد. |
La région du Haut-Karabakh et sept régions environnantes sont occupées par la République d'Arménie et la politique de nettoyage ethnique appliquée par l'Arménie a fait de plus d'un million d'azéris des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | فإقليم ناغورنو كاراباخ والأقاليم السبعة المحيطة به تخضع للاحتلال من جمهورية أرمينيا، وأصبح أكثر من مليون أذربيجاني لاجئين ومشردين داخليا نتيجة لسياسة التطهير العرقي التي تنتهجها أرمينيا. |
Lors du conflit militaire dont le Haut-Karabakh a fait l'objet, ces derniers ont été littéralement < < repêchés > > pour être échangés contre des prisonniers de guerre azéris. | UN | وخلال الصراع العسكري على منطقة ناغورنو كاراباخ، جرى `اصطياد ' هؤلاء لمقايضتهم بأسرى حرب أذربيجانيين. |
Ces incessants mensonges azéris, et les lettres mentionnées plus haut et qui vous ont été adressées, dénaturent totalement les propos du Président de la République d'Arménie, Serj Sargsyan. | UN | والأعمال الأذرية الهادفة إلى تشويه الحقائق لا نهاية لها، والرسائل المشار إليها أعلاه والموجهة إليكم تسيء تماماً تفسير أقوال من رئيس جمهورية أرمينيا، سيرج سرغيسيان. |
Informations publiées par l'Independent : < < Elif Kaban, correspondant de l'agence Reuters à Aghdam, a indiqué que, à la suite d'un massacre, des azéris enterraient des dizaines de personnes qui ont péri lorsque des Arméniens ont envahi la ville de Khojaly, deuxième localité azérie dans la région. | UN | فقد ذكرت صحيفة Independent: " أفاد إليف كابان، مراسل وكالة رويتر في أغدام، أنه بعد ارتكاب المجزرة، راح الآذاريون يدفنون عشرات الأشخاص الذين ماتوا عندما اقتحم الأرمن بلدة خوجالي، ثاني أكبر مستوطنة أذرية في المنطقة. |
Le 27 février 1988, des azéris se sont livrés pendant trois jours à des actes de violence aveugle à Soumgaït, nouvelle ville industrielle située à une trentaine de kilomètres de Bakou, massacrant des membres de l'importante minorité arménienne établie dans cette ville, pillant et saccageant leurs biens. | UN | وفي 27 شباط/فبراير 1988، قام الأذربيجانيون بحملة تقتيل دامت ثلاثة أيام في سومغيت، وهي بلدة صناعية تقع على بعد 20 ميل من باكو، أجهزوا فيها على أفراد الأقلية الأرمينية الكبيرة في البلدة، ونهبوا ممتلكاتهم ودمروها. |
Ces cinq activistes azéris auraient promu le droit à l'autodétermination et l'identité culturelle et linguistique des azéris de la République islamique d'Iran. | UN | وقيل إن الناشطين الآذريين الخمسة كانوا يروجون للحق في تقرير المصير والحق في هوية ثقافية ولغوية للآذريين في جمهورية إيران الإسلامية. |
d) Par la discrimination persistante contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, en particulier contre les bahaïs, les chrétiens, les juifs et les sunnites, ainsi que par la situation des personnes appartenant à des minorités ethniques telles que les azéris et les Kurdes; | UN | " (د) استمرار التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، ولا سيما ضد البهائيين والمسيحيين واليهود والسُّنيين، وكذلك الحالة التي يواجهها الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية مثل الآزريين والأكراد؛ |
12 h 40-16 h 45 Bombardement à l'artillerie des villages de Kirants et de Berkaber, dans le district d'Ijevan, et du village de Voskepar, dans le district de Noyemberian en Arménie, à partir des postes avancés azéris du district de Kazakh en Azerbaïdjan. | UN | تعرضت قريتا كيرانتس وبيركابر في محافظة إيجيفان وقرية فوسكيبار في محافظة نويمبريان بأرمينيا لقصف من مراكز أذربيجانية في محافظة كازاخ بأذربيجان. |
Leurs maisons ont été confisquées et réoccupées par des azéris de souche. | UN | فلقد صودرت منازلهم وأعاد احتلالها أذربيجانيون عرقيون. |