"baha'ie" - Traduction Français en Arabe

    • البهائية
        
    • البهائيين
        
    • البهائي
        
    Des dispositions ont été prises avec le groupe Cooperación Andina et avec la communauté baha'ie d'Espagne pour faire connaître l'Année internationale. UN واتخذت ترتيبات ترويجية للسنة الدولية مع مجموعة اﻷنديز للتعاون والطائفة البهائية في اسبانيا.
    C'est notamment le cas de la communauté baha'ie et des membres de diverses Eglises chrétiennes. UN وهذه هي الحال بالنسبة للطائفة البهائية وﻷعضاء كنائس مسيحية مختلفة.
    Les autorités iraniennes auraient publié des directives visant à arrêter la propagation de la foi baha'ie dans le pays. UN قيل إن السلطات اﻹيرانية نشرت تعليمات تهدف إلى وقف انتشار العقيدة البهائية في البلد.
    Le manque de formation des jeunes serait une source de préoccupation et aurait de graves conséquences pour l'ensemble de la communauté baha'ie. UN ويشكل النقص في تعليم الشباب مصدر قلق تنتج عنه عواقب خطيرة بالنسبة لمجموع الطائفة البهائية.
    Enfin, un certain nombre d'interrogations demeurent en ce qui concerne notamment l'attitude du gouvernement à l'égard de la communauté baha'ie compte tenu de l'article 19 du Pacte, ainsi que l'exercice du droit de manifestation et du droit d'association. UN وأخيراً، ما زال هناك عدد معين من اﻷسئلة فيما يتعلق بوجه خاص بموقف الحكومة إزاء طائفة البهائيين في ضوء المادة ٩١ من العهد، وأيضاً إزاء ممارسة الحق في التظاهر والحق في تكوين الجمعيات.
    Les représentants baha'is ont souligné leur strict rattachement à une croyance religieuse - la foi baha'ie - et leur constitution en tant que minorité religieuse. UN وأكد الممثلون البهائيون ارتباطهم الوثيق بمعتقد ديني - اﻹيمان البهائي - وتشكيلهم كأقلية دينية.
    Dans la quasi-totalité des cas, les agents de sécurité ont procédé à des perquisitions de leur domicile et ont confisqué des livres et d'autres documents relatifs à la foi baha'ie. UN ويذكر أن عناصر الأمن قاموا، في جل الحالات، بتفتيش بيوتهم ومصادرة كتبهم وغيرها من المواد ذات الصلة بالعقيدة البهائية.
    Cependant, jusqu'à ce jour, la communauté baha'ie ferait l'objet d'une surveillance permanente et étroite. UN ولكن إلى اليـــوم يقال إن الطائفة البهائية تخضع لرقابة دائمة مشددة.
    Communauté internationale baha'ie Mme Diane Ala'i UN الطائفة البهائية الدولية السيد ديان علائي
    Au cours de ses divers entretiens, le Rapporteur spécial a constaté un rejet presque instinctif à l'égard de la communauté baha'ie. UN واتضح للمقرر الخاص، أثناء مختلف محادثاته، رفضا شبه غريزي تجاه الطائفة البهائية.
    L'érosion du niveau d'instruction affecterait gravement la communauté baha'ie. UN ويصيب تدهور مستوى التعليم بشكل فادح الطائفة البهائية.
    La communauté baha'ie serait donc dans une situation d'insécurité économique et matérielle. UN وبالتالي، قد تكون الطائفة البهائية في وضع اختلال اﻷمن الاقتصادي والمادي.
    Les autorités ont rappelé que le fait d'appartenir à la communauté baha'ie ne signifiait pas la perte des droits de tout citoyen iranien. UN وذكﱠرت السلطات بأن الانتماء إلى الطائفة البهائية لا يعني فقدان حقوق أي مواطن إيراني.
    Elles prévoient également l'établissement d'un département spécialement chargé des activités religieuses de la communauté baha'ie en Iran et visent à saper les fondements de la culture baha'ie à l'étranger. UN وتنص أيضاً على إنشاء إدارة مكلفة خصيصاً باﻷنشطة الدينية للطائفة البهائية في إيران، وتهدف إلى تقويض أسس الثقافة البهائية في الخارج.
    La communauté baha'ie s'est vu systématiquement refuser le droit de réunion ainsi que celui d'élire des personnes à la tête de ses institutions administratives, qui sont les piliers de cette même communauté, dans la mesure où celle-ci n'a pas de clergé en tant que tel. UN وحُرمت الطائفة البهائية بصورة منتظمة من حق الاجتماع ومن حق انتخاب اﻷشخاص على رأس المؤسسات اﻹدارية، التي تشكل أعمدة هذه الطائفة، إذ ليس لهذه الطائفة رجال دين بالمعنى الصحيح.
    Ces 13 dernières années, de nombreux jeunes appartenant à la communauté baha'ie se seraient vu systématiquement refuser l'entrée dans les établissements d'enseignement supérieur, tels que les collèges et les universités. UN وأثناء الثلاث عشرة سنة اﻷخيرة، رُفض حق الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي، كالمدارس والجامعات، للعديد من الشباب المنتمين إلى الطائفة البهائية.
    La situation de la communauté baha'ie, telle que décrite dans le rapport E/CN.4/1993/62, paragraphe 35, ne se serait pas améliorée. UN ويقال إن حالة الطائفة البهائية الموصوفة في التقرير E/CN.4/1993/62، الفقرة ٥٣، لم تتحسن.
    Par ailleurs, et malgré les déclarations de la délégation tunisienne, tout laisse à penser que la communauté baha'ie se trouve dans une situation difficile en Tunisie, et certains de ses membres auraient même été menacés d'expulsion. UN وبين من جهة أخرى أن الوقائع بالرغم من تأكيدات الوفد التونسي تدعو إلى الاعتقاد بأن الجماعة البهائية تجد نفسها في موقف عصيب في تونس ويبدو أن بعض أفرادها تعرضوا لتهديدات بالطرد.
    Des déclarations ont également été faites par les représentants des organisations non gouvernementales suivantes : Conseil oecuménique des Églises, Communauté internationale baha'ie et South Asia Caucus. UN وأدلى ببيانات أيضاً ممثلو المنظمات غير الحكومية التالية: مجلس الكنائس العالمي، والطائفة البهائية الدولية، ومحفل جنوب آسيا.
    La Communauté baha'ie des Etats-Unis prêche un message de paix et d'unité qui transparaît dans ses projets d'éducation et ses pétitions au Président des Etats-Unis. UN وجماعة البهائيين في الولايات المتحدة تؤدي رسالة السلام والوحدة، وهي رسالة تنعكس في مشاريعها التربوية وفي الالتماسات التي تقدم إلى رئيس الولايات المتحدة.
    59. Dans le domaine religieux, les représentants baha'is et autres non officiels ont constaté la négation du droit de professer et de pratiquer la foi baha'ie. UN ٩٥- وفي المجال الديني، أكد الممثلون البهائيون وغيرهم من غير الرسميين إنكار الحق في اﻹعلان عن اﻹيمان البهائي وممارسته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus