L'Organisation doit investir dans son capital humain présent et futur pour répondre aux besoins changeants de ses Membres. | UN | وقال إن على المنظمة أن تستثمر في رأسمالها البشري الحالي والمقبل بغية تلبية الاحتياجات المتغيرة لأعضائها. |
Le Comité d'évaluation continuera de suivre les montants alloués à la fonction d'évaluation afin de veiller à ce qu'ils permettent de satisfaire les besoins changeants de l'organisation. | UN | كما ستواصل لجنة التقييم رصد مخصصات من الموارد للتقييم بما يضمن أن تكون كافية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
Je voudrais également remercier les membres du Secrétariat de l'ONU qui ont continuellement réalisé des miracles pour satisfaire les besoins changeants du Comité. | UN | وأود أيضا أن أشكر أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة، الذين ظلوا يفعلون المعجزات لتلبية الاحتياجات المتغيرة للجنة. |
Elle a souligné que ce système n'était pas statique et qu'il était censé être assez souple pour répondre aux besoins changeants des pays. | UN | وأكدت أن نظام خدمات الدعم التقني ليس نظاما جامدا ومن المفروض أن يكون مرنا لكي يلبي الاحتياجات المتغيرة للبلدان. |
Nous louons et appuyons les efforts déployés par l'Agence en vue d'améliorer la qualité de ses programmes de coopération technique et de les rendre compatibles avec les exigences et les besoins changeants des États Membres, en dépit des contraintes budgétaires. | UN | ونؤيد بقوة ونقدر جهود الوكالة الرامية إلى تحسين نوعية برامجها للتعاون التقني وإلى مواءمتها مع المتطلبات المتغيرة واحتياجات الدول الأعضاء رغم مصاعب القيود المفروضة على الموارد. |
Nous appuyons le Secrétariat et nous nous félicitons des ajustements auxquels il procède pour répondre aux besoins changeants de la communauté internationale. | UN | إننا نؤيد اﻷمانة العامة ونثني على خطوات التكيف التي تتخذها من أجل تلبية الحاجات المتغيرة للمجتمع الدولي. |
Le Gouvernement a également réalisé que le secteur public avait besoin d'être allégé et devait être à même de mieux répondre à ces besoins changeants. | UN | وقد أدركت الحكومة أيضا أن القطاع العام قد تعين عليه أن يكـــون قليل الترهل وأكثر استجابة لهذه الاحتياجات المتغيرة. |
Des individus éduqués et formés sont mieux à même de réagir et de s'adapter aux besoins changeants de la société ainsi qu'aux développements qui ont lieu autour d'eux. | UN | إن الشخص المتعلم والمتدرب مؤهل على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمجمع والتكيف مع التطورات التي تحدث حوله. |
Elle a souligné que ce système n'était pas statique et qu'il était censé être assez souple pour répondre aux besoins changeants des pays. | UN | وأكدت أن نظام خدمات الدعم التقني ليس نظاما جامدا ومن المفروض أن يكون مرنا لكي يلبي الاحتياجات المتغيرة للبلدان. |
Elle se demande si cette situation résulte d'une discrimination à l'égard des femmes ou est due au fait que les écoles n'adaptent pas leurs programmes scolaires en fonction des besoins changeants du marché du travail. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك ناجما عن التمييز ضد المرأة أو أن سببه هو أن المدارس لا تكيف مناهجها وفق الاحتياجات المتغيرة في سوق العمل. |
Le Bureau est maintenant doté d’équipes spécialisées dans la mise sur pied de relations commerciales et dans l’élaboration de projets qui peuvent concevoir des services adaptés aux besoins changeants de ses nombreux partenaires. | UN | ولدى المكتب اﻵن أفرقة لتنمية اﻷعمال التجارية وإقامة المشاريع وبوسعها تصميم الخدمات بحيث تلائم الاحتياجات المتغيرة لشركائه الكثيرين. |
Il faut par ailleurs prévoir une assise plus large de l’enseignement de manière à ce que les jeunes puissent, plus tard dans leur vie, s’adapter aux besoins changeants du monde du travail. | UN | كما أن الضرورة تقضي بتوسيع فرص التعليم اﻷساسي بحيث يستطيع الشباب في مستقبل حياتهم أن يتكيفوا مع الاحتياجات المتغيرة في عالم العمل. |
La Mission évalue actuellement les possibilités de reconfiguration de sa flotte aérienne de manière à tirer le meilleur parti de ses moyens aériens tout en répondant aux besoins changeants en matière d'appui aérien. | UN | وتقوم البعثة حاليا بتقييم الخيارات المتعلقة بإعادة تشكيل الأسطول الجوي بغرض تعظيم عتادها الجوي من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة في مجال الدعم الجوي. |
Compte tenu du fait qu'il pourrait y avoir d'autres déplacements à l'intérieur et à l'extérieur de l'Iraq, le budget de 2015 pour la situation iraquienne devra être révisé pour répondre aux besoins changeants. | UN | ونظراً لاحتمال حصول المزيد من التشرد داخل العراق وخارجه، يتوقع أن تنقح ميزانية عام 2015 المخصصة للحالة في العراق لتلبية الاحتياجات المتغيرة. |
Le programme intersessions a évolué au fil des ans, s'adaptant aux besoins changeants. | UN | 9- وجرى تغيير برنامج ما بين الدورات عدة مرات على مر السنين بسبب الاحتياجات المتغيرة. |
Qui plus est, ses activités ont été revitalisées grâce aux efforts réalisés par la Division de la codification afin de mieux répondre aux besoins changeants des États Membres, notamment en ce qui concerne le Programme de bourses de perfectionnement en droit international, les cours régionaux de droit international et la Médiathèque. | UN | كما أن أنشطة البرنامج قد جرى تنشيطها من خلال الجهود التي تبذلها شعبة التدوين والرامية إلى تحسين تلبية الاحتياجات المتغيرة للدول الأعضاء، ولا سيما فيما يتصل ببرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، والدورات الإقليمية في القانون الدولي والمكتبة السمعية البصرية. |
Ces aides font appel à des techniques de pointe fiables et sont dispensées avec beaucoup de chaleur humaine afin de répondre aux besoins changeants d'une population diverse et d'âges différents. | UN | وتقدم هذه الخدمات المساندة للرعاية المنزلية بتكنولوجيا متقدمة موثوق بها وبدفء إنساني لتلبية الاحتياجات المتغيرة لسكان متنوعين ومتعددي الأعمار. |
Ainsi, lorsque le contexte change, les besoins du client changent aussi et le Centre de Bratislava réagit au changement de contexte en servant les besoins changeants de ses clients et partenaires. | UN | وهكذا، فعندما يتغير السياق، تتغير أيضا احتياجات العملاء، ويستجيب مركز براتيسلافا الإقليمي لتغير السياق بتلبية الاحتياجات المتغيرة لعملائه وشركائه. |
d) L'adaptation des procédures d'achat aux besoins changeants et urgents des missions; | UN | (د) إجراءات الشراء، التي يلزم تطويعها لتناسب الاحتياجات المتغيرة والحساسة زمنيا للبعثات الميدانية؛ |
Toutefois, la Direction a promis de réexaminer les besoins changeants de l’Organisation, en particulier ceux de la Section de l’information et ceux liés au Rapport mondial, dans le cadre des besoins généraux d’imprimerie. | UN | لكن الادارة وعدت باعادة النظر في المتطلبات المتغيرة لدى المنظمة فيما يتعلق بالطباعة ، ولا سيما المتطلبات المعقدة ذات الصلة بالاعلام والتقرير العالمي ، ضمن المتطلبات العامة ﻷعمال الطباعة . |
Les évaluations permettront de garantir l'adéquation des effectifs des opérations en personnel civil et en uniforme et que celui ci dispose des aptitudes nécessaires pour répondre aux besoins changeants. | UN | ومن شأن التقييمات أن تضمن ليس فقط أن عدد الأفراد النظاميين والأفراد المدنيين هو العدد الصحيح في كل عملية بل أيضاً أن لدى الأفراد المهارات المطلوبة لتلبية الحاجات المتغيرة. |