:: Veuillez fournir une liste des accords bilatéraux conclus par El Salvador pour l'échange de renseignements et la coopération avec des pays autres que ceux d'Amérique centrale. | UN | :: رجاء تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية التي أبرمتها السلفادور مع بلدان خارج أمريكا الوسطى لتبادل المعلومات والتعاون. |
Quand les crimes mentionnés dans les conventions internationales applicables ont-ils été inscrits comme infractions justifiant une extradition dans les accords bilatéraux conclus par la Suisse avec d'autres pays? | UN | متى تم إدراج الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية المنطبقة ضمن المخالفات التي تبرر تسليم الأشخاص في الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها سويسرا مع بلدان أخرى؟ |
Les traités bilatéraux conclus par la Colombie et l'article 509 du Code de procédure pénale prévoient la détention provisoire de la personne visée par la demande d'extradition. | UN | وتضع المعاهدات الثنائية التي أبرمتها كولومبيا والمادة 509 من قانون الإجراءات الجنائية الأساس القانوني للاعتقال الاحتياطي للشخص المطلوب تسليمه. |
Les questions fiscales ne figurent généralement pas dans les traités bilatéraux conclus par l'Espagne en tant que motif de refus d'une entraide judiciaire. | UN | ولا تُدرج المعاهدات الثنائية التي تبرمها إسبانيا عموما الأمور المالية ضمن مبرّرات رفض المساعدة القانونية المتبادلة. |
1.10 Il existe des mesures juridiques qui peuvent être prises en République arabe syrienne aux termes d'accords judiciaires bilatéraux conclus par la République arabe syrienne avec d'autres États, en particulier s'agissant de l'extradition de délinquants. | UN | 1-10 هناك تدابير قانونية نافذة في الجمهورية العربية السورية من خلال الاتفاقيات القضائية الثنائية التي عقدتها الجمهورية العربية السورية مع الدول الأخرى، خاصة فيما يتعلق بتسليم المجرمين. |
Les infractions définies comme telles dans les conventions et protocoles internationaux sont-elles reconnues comme des cas d'extradition dans les traités bilatéraux conclus par le Bhoutan avec d'autres pays? | UN | هل جرى إدراج الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة في المعاهدات الثنائية المبرمة بين بوتان وغيرها من البلدان كجرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؟ |
En vertu d'accords bilatéraux conclus par la Mongolie avec des États exportateurs d'armes, la réexportation d'armes et de matériels connexes est interdite en l'absence de l'accord du pays d'origine. | UN | وبموجب أحكام الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها منغوليا مع الدول المصدِّرة للأسلحة، فإن إعادة تصدير الأسلحة وما يتصل بها من مواد دون موافقة بلد المنشأ هو أمر محظور. |
Les infractions visées par les conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme figurent-elles parmi les infractions pouvant donner lieu à extradition dans les traités bilatéraux conclus par le Luxembourg? | UN | :: هل تعد الجرائم التي تستهدفها الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب من بين الجرائم التي يمكن أن يترتب عليها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها لكسمبرغ؟ |
Question : Prière d'indiquer si les crimes énumérés dans les conventions internationales appropriées sont inclus en tant que crimes pouvant donner lieu à extradition dans les traités bilatéraux conclus par l'Azerbaïdjan avec d'autres pays. | UN | سؤال: رجاء إيضاح ما إذا كانت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة قد أدرجت كجرائم يخضع مرتكبوها للتسليم في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها أذريبجان مع البلدان الأخرى. |
S'agissant de la possibilité d'extradition sur la base des délits définis par les conventions internationales pertinentes au regard des traités bilatéraux conclus par le Gabon, il faut dire qu'en matière d'extradition, le Gabon n'a conclu que deux (2) accords bilatéraux : avec la France d'une part et le Maroc d'autre part. | UN | وبالنسبة لإمكانية تسليم المجرمين استنادا إلى الجرائم المحددة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمعاهدات الثنائية التي أبرمتها غابون، لا بد من القول إن غابون، لم تبرم، في موضوع تسليم المجرمين، إلا اتفاقين ثنائيين: مع فرنسا من جهة ومع المغرب من جهة أخرى. |
Les infractions visées dans les conventions internationales pertinentes sont-elles considérées comme des cas d'extradition dans les traités bilatéraux conclus par la Norvège à l'instar de ce que prévoient un certain nombre de conventions internationales et de protocoles relatifs au terrorisme? | UN | هل أُدرجت جرائم محددة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بوصفها جرائم خاضعة للتسليم في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها النرويج مع بلدان أخرى وفقا لما نص عليه عدد من الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب؟ |
L'entraide judiciaire est régie par la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale (1990) et par les traités bilatéraux conclus par la Dominique. | UN | تُنظَّم المساعدة القانونية المتبادلة من خلال قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (1990) والمعاهدات الثنائية التي أبرمتها دومينيكا. |
Du fait de la succession, la République de Macédoine a fait siens les accords bilatéraux conclus par l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie avec les États ci-après : Algérie, Allemagne, Belgique, Espagne, Fédération de Russie, Grèce, Hongrie, Italie, Mongolie, Pologne et Roumanie. | UN | وبموجب هذه الخلافة، تكفلت جمهورية مقدونيا بالاتفاقات الثنائية التي أبرمتها جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة مع الدول التالية: الاتحاد الروسي وإسبانيا وألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وبولندا والجزائر ورومانيا ومنغوليا وهنغاريا واليونان . |
Cela étant, des accords bilatéraux conclus par des États Membres avec la République de Chine (Taiwan) après l'adoption de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale ont été enregistrés conformément à l'Article 102 de la Charte. | UN | ومع ذلك جرى تسجيل الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها دول أعضاء مع جمهورية الصين في تايوان بعد اتخاذ الجمعية العامة للقرار ٨٥٧٢ )د - ٦٢( وفقا للمادة ٢٠١. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué de presse publié le 21 décembre 2010 par le Ministère turc des affaires étrangères concernant les accords bilatéraux conclus par l'Administration chypriote grecque et les États côtiers de la Méditerranée orientale à propos de la juridiction des zones maritimes (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صحفي صادر عن وزارة خارجية تركيا في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن الاتفاقات الثنائية التي تبرمها الإدارة القبرصية اليونانية مع الدول الساحلية شرق البحر الأبيض المتوسط بشأن الولاية البحرية (انظر المرفق). |
Les accords judiciaires bilatéraux conclus par la Syrie avec d'autres pays énoncent les principes régissant l'entraide judiciaire et l'extradition des délinquants. En outre, la Syrie a adhéré à l'Accord arabe sur la coopération judiciaire (Accord de Riyad), dont la sixième partie prévoit l'extradition des accusés et des condamnés. | UN | تضمنت الاتفاقيات القضائية الثنائية التي عقدتها الجمهورية العربية السورية مع الدول الأخرى أصول خاصة للمساعدة القضائية وتسليم المجرمين، كما انضمت إلى الاتفاقية العربية للتعاون القضائي والمعروفة باسم اتفاقية الرياض والتي نصّت في الباب السادس منها على تسليم المتهمين والمحكوم عليهم. |
Des arrangements bilatéraux conclus par cet État Membre et d’autres visent aussi le rapatriement, le pays s’efforçant de faire en sorte que le rapatriement n’entraîne pas la séparation des familles et s’accompagne de mesures ayant pour but que les femmes ne soient ni traitées de manière discriminatoire ni soumises à des conditions menaçant leur bien-être physique. | UN | وتحكم الترتيبات الثنائية المبرمة بين هذه الدولة العضو ودول أخرى كذلك مسألة اﻹعادة إلى الوطن، وفيها تسعى الدولة العضو إلى كفالة ألا تؤدي اﻹعادة إلى الوطن إلى التفريق بين أفراد اﻷسر وترافقها تدابير تكفل حصول المرأة على معاملة غير تمييزية وألا تتعرض لظروف من شأنها أن تعرض رفاهها المادي للخطر. |
57. Mme WILSON (États-Unis d'Amérique) se félicite que l'approche adoptée par la CDI dans son projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation se fonde sur l'esprit d'ouverture, de coopération et de consentement mutuel qui inspire les nombreux accords bilatéraux conclus par les États-Unis avec ses voisins, le Canada et le Mexique. | UN | ٥٧ - السيدة ولسون )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أعربت عن ترحيبها بأن النهج الذي اتبعته لجنة القانون الدولي في مشاريع المواد التي أعدتها بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية يتحلى بروح الانفتاح والتعاون والتراضي التي استلهمتها شتى الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وجيرانها كندا والمكسيك. |