L'application des mesures spéciales d'appui aux pays les moins avancés diffère selon les partenaires de développement, notamment les donateurs bilatéraux et les organisations multilatérales. | UN | ينفذ الشركاء المتعددون في التنمية، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية والمنظمات المتعددة الأطراف، تدابير خاصة لدعم أقل البلدان نموا بأساليب مختلفة. |
L'aide alimentaire fournie par les donateurs bilatéraux et les organisations internationales est distribuée comme ils l'entendent. | UN | ويتم توزيع المعونة الغذائية التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية والمنظمات الدولية بناء على رغبتها. |
Il importe que les organismes des Nations Unies, les organismes bilatéraux et les organisations non gouvernementales internationales et locales brisent cette barrière et s’efforcent d’apporter leur aide aux populations touchées par la guerre dans l’ensemble du pays; | UN | ومن المهم أن تجتاز وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية هذا الحاجز، وأن تسعى إلى تقديم خدمات إلى السكان المتضررين من الحرب في شتى أرجاء البلد؛ |
Cette résolution salue l'appui que les partenaires bilatéraux et les organisations régionales ont accordé à l'AMISOM. | UN | يعترف ذلك القرار بالدعم الذي يقدمه الشركاء الثنائيون والمنظمات الإقليمية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي. |
6. Encourager le FENU à renforcer ses alliances stratégiques avec ses partenaires, y compris les gouvernements, les donateurs bilatéraux et les organisations multilatérales par la discussion et la diffusion de la nouvelle politique de gouvernance locale et de microfinancement; | UN | ٦ - يشجع الصندوق على تعزيز تحالفاته الاستراتيجية مع الشركاء، بما في ذلك، الحكومات والمانحون الثنائيون والمنظمات المتعددة اﻷطراف، من خلال مناقشة ونشر السياسة الجديدة المتعلقة بالحكم المحلي والتمويل المتناهي الصغر؛ |
Ce processus, qui consiste à renforcer les institutions afin d'ancrer et de maintenir la démocratie, est appuyé par nos partenaires bilatéraux et les organisations internationales. | UN | وتحظى هذه العملية لبناء المؤسسات ترسيخا للديمقراطية وإدامتها بدعم قيم من الشركاء الثنائيين والمنظمات الدولية. |
Il a contribué à encourager les donateurs bilatéraux et les organisations non gouvernementales à participer aux initiatives de coordination de l'INGC. | UN | وكان عاملا هاما في تشجيع المانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية على الاشتراك والمشاركة في تنسيق أعمال المعهد الوطني لإدارة الكوارث. |
Le but devrait être de créer et de développer, dans le domaine de l'élaboration des politiques et de la coopération en matière de programmes, un réseau auquel participeraient les organismes des Nations Unies, les donateurs bilatéraux et les organisations professionnelles intéressées. | UN | وينبغي أن يكون الهدف إنشاء وتوسيع شبكة لوضع السياسات والتعاون بين البرامج، تشترك فيها وكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية والمنظمات المهنية المعنية. |
38. Les organismes des Nations Unies, les donateurs bilatéraux et les organisations non gouvernementales ont soutenu de nombreuses initiatives visant à rétablir en premier lieu l'infrastructure sociale dans la perspective d'une reconstruction à long terme. | UN | ٣٨ - وقد قدمت وكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدعم اللازم لعدة مبادرات ترمي إلى إصلاح الهيكل الاجتماعي اﻷساسي كمرحلة أولى من عملية تعمير أطول أجلا. |
Le système des Nations Unies, agissant en étroite collaboration avec les organismes bilatéraux et les organisations non gouvernementales, peut plaider en faveur de l'adhésion et de la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille ainsi que d'autres conventions et instruments internationaux portant sur cette question; | UN | وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة، بالشراكة الوثيقة مع المنظمات الثنائية والمنظمات غير الحكومية، أن تدعو إلى اﻹنضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وغيرها من الاتفاقيات والصكوك الدولية المماثلة، والتصديق عليها؛ |
Les États membres de la Communauté des Caraïbes remercient ces institutions des Nations Unies, les agences régionales, les donateurs bilatéraux et les organisations non gouvernementales qui ont soutenu nos initiatives en vue de mettre au point une infrastructure complète de gestion des catastrophes au service des pays de la sous-région. | UN | وترغب الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية في شــكر وكــالات اﻷمــم المتحدة والوكالات اﻹقليمية والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية التي دعمت جهودنا لاستحداث بنية أساسية لﻹدارة الشاملة للكوارث تخدم بلدان المنطقة دون اﻹقليمية. |
Il considère par ailleurs qu'il importe de poursuivre une coopération étroite et les partenariats avec les acteurs extérieurs au système des Nations Unies, en particulier les organisations intergouvernementales régionales et sous-régionales et autres organisations intergouvernementales, dont les institutions financières internationales, ainsi que les bailleurs bilatéraux et les organisations non gouvernementales. | UN | ويقر المجلس أيضا بأهمية استمرار التعاون الوثيق والشراكات مع الجهات الفاعلة من خارج الأمم المتحدة، وبخاصة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
Elles ont pour atout d'être libres d'expérimenter de nouvelles approches fondées sur les droits de l'homme et de nouvelles stratégies de lutte contre la pauvreté, car elles ne sont pas soumises aux mêmes contraintes de résultats que les organismes bilatéraux et les organisations internationales, qui sont financés par des fonds publics. | UN | وتكمن ميزة تلك المؤسسات في ما لها من حرية كبيرة في اختبار واستكشاف النُهج الجديدة القائمة على الحقوق وعمليات التدخل للحد من الفقر، فهي مؤسسات لا تخضع لقيود المساءلة ذاتها التي تخضع لها الوكالات الثنائية والمنظمات الدولية التي تُموَّل من الموارد العامة. |
25. Les pays en développement peuvent accroître leurs moyens nationaux de satisfaire aux prescriptions environnementales en participant aux programmes d'assistance technique proposés par les organismes bilatéraux et les organisations internationales qui visent à renforcer les capacités humaines et institutionnelles. | UN | 25- ويمكن للبلدان النامية أن تعزز قدراتها الوطنية على استيفاء المتطلبات البيئية من خلال الاشتراك في برامج المساعدة التقنية التي توفرها الوكالات الثنائية والمنظمات الدولية والموجهة نحو بناء القدرات البشرية والمؤسسية. |
Bien qu’incomplets, les renseignements fournis par les donateurs bilatéraux et les organisations régionales et internationales permettent de déterminer dans quelle mesure la communauté internationale a donné suite au Programme d’action. | UN | رابعا - الاستنتاجات ٣٢ - بالرغم من أن المعلومات التي قدمها المانحون الثنائيون والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات الدولية غير كاملة، فإنها تعتبر مفيدة في تقييم مدى استجابة المجتمع الدولي لبرنامج العمل. |
Il reconnaît également la nécessité de partenariats efficaces entre l'ONU et les autres acteurs qui œuvrent au renforcement de l'état de droit, notamment les donateurs bilatéraux et les organisations internationales, les organisations non gouvernementales, la société civile et les États bénéficiaires. | UN | وأضافت أن التقرير يؤكد أيضا ضرورة إقامة الشراكات الفعالة بين الأمم المتحدة وسائر الجهات التي لها نشاط في مجال سيادة القانون، بما فيها المانحون الثنائيون والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والدول المتلقية. |
Comme je l'indiquais dans mon rapport précédent, la Mission doit assumer des responsabilités plus larges, ce qui se reflétera dans la version définitive du plan opérationnel conjoint de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, qui devrait aussi décrire clairement le rôle dévolu aux autres entités, dont les donateurs bilatéraux et les organisations non gouvernementales. | UN | وكما بينت في تقريري السابق، فإن من المتوقع أن تضطلع البعثة بمسؤولية أوسع نطاقا. وهذا سيتمثل، في إطار عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في صيغة نهائية لخطة عمليات مشتركة، ينبغي أن تحدد بوضوح الأدوار التي ستضطلع بها سائر الكيانات، بما في ذلك المانحون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية. |
Toutefois, ils ont également estimé qu'il convenait de renforcer les activités en matière d'information et de défense de la cause en matière d'activités d'assistance et de réhabilitation entreprises par les institutions des Nations Unies, les donateurs bilatéraux et les organisations non gouvernementales dans les zones accueillant des réfugiés. [-- > Recommandation 15 a)] | UN | إلا أنهم رأوا أيضاً أنه لا تزال هناك حاجة إلى تحسين جوانب الإعلام والمناصرة بشأن أنشطة المساعدة والإصلاح التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمانحون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية في المناطق المتأثرة باللاجئين. ( < -- التوصية 15(أ)) |
Nous remercions les États Membres, les partenaires bilatéraux et les organisations multilatérales pour l'aide en espèces et en nature qu'ils apportent aux pays les moins avancés qui sont touchés par ce fléau. | UN | ونثني على الدول الأعضاء والشركاء الثنائيين والمنظمات المتعددة الأطراف لما تقدمه من مساعدة مالية وعينية إلى أقل البلدان نموا المتضررة. |
Elle a établi un solide réseau constitué par les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et les organisations non gouvernementales afin de garantir la cohésion et la coordination de l'action au niveau national. | UN | وهذه المبادرة استطاعت منذ ذلك الحين أن تبني ائتلافاً قوياً يضم وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمنظمات غير الحكومية بما يكفل عناصر التجانس والتنسيق على المستوى القطري. |
Le Groupe de travail à composition non limitée sur les incapacités et le développement est un exemple d’une forme hybride de coopération entre la communauté non gouvernementale, les donateurs bilatéraux et les organisations internationales compétentes. | UN | ١٩- ويمثل الفريق العامل الدولي المفتوح باب العضوية المعني بالعجز والتنمية نتاجا للتعاون بين قطاع المنظمات غير الحكومية، ووكالات المانحين الثنائيين والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر. |
472. Des délégations étaient d'avis que la collaboration entre l'UNICEF et l'UNESCO devrait aller de pair avec une collaboration plus systématique avec les donateurs bilatéraux et les organisations non gouvernementales, tandis qu'une autre s'est dite préoccupée par le Plan d'action mondial mentionné dans le rapport. | UN | ٤٧٢ - وأكد عدد من الوفود على ضرورة أن يشمل التعاون بين اليونيسيف واليونسكو تعاونا أكثر منهجية مع المانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية، في حين أعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء " خطة العمل العالمية " المشار إليها في التقرير. |
3. Partenariats. L'appui du PNUD doit être coordonné à celui des autres partenaires, comme le gouvernement, les organismes des Nations Unies, les donateurs multilatéraux et bilatéraux et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | 3 - الشركات - يجب تنسيق الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي مع ما يقدمه الشركاء الآخرون، مثل الحكومة ومنظمات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية. |