"biologiques qui" - Traduction Français en Arabe

    • البيولوجية التي
        
    • البيولوجية والأمن
        
    On a considérablement progressé dans le niveau de complexité biologique des systèmes et réseaux biologiques qui peuvent être recréés. UN وقد اشتدت درجة التعقد البيولوجي في النظم والشبكات البيولوجية التي يمكن تحويرها.
    On a considérablement progressé dans le niveau de complexité des systèmes et réseaux biologiques qui peuvent être recréés. UN وقد اشتدت درجة التعقد البيولوجي في النظم والشبكات البيولوجية التي يمكن تحويرها.
    23. Les familles d'accueil incluent les familles biologiques qui accueillent un enfant membre de leur famille et d'autres familles externes. UN 23- الأسر الحاضنة وتشمل الأسر البيولوجية التي تستقبل طفلا من أفراد أسرتها وأسرا خارجية أخرى.
    La Convention sur les armes biologiques, qui est entrée en vigueur il y a un peu plus de trente ans, en 1975, fut aussi d'une certaine façon une réalisation de la Conférence du désarmement, ou, plus exactement, de la structure à laquelle elle a succédé. UN وكانت اتفاقية الأسلحة البيولوجية التي بدأ سريانها قبل أكثر قليلاً من 30 عاماً، أي في عام 1975، نتاجاً أيضاً لهذا المؤتمر، وإن كان مثالاً قديماً.
    D'autres lois sont en place en vue de détecter et de réglementer les agents chimiques et biologiques qui peuvent servir à des activités terroristes. UN وتوجد تشريعات أخرى للكشف عن المواد الكيميائية والعوامل البيولوجية التي يمكن أن تستخدم في أنشطة إرهابية ولتنظيم التعامل فيها.
    Ainsi, ce sont en moyenne moins de 40 % des États parties à la Convention sur les armes biologiques qui soumettent une déclaration annuelle. UN وبذلك يبلغ متوسط عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية التي تقدم سنوياً تدابير بناء الثقة أقل من 40 في المائة.
    Tout d'abord, je voulais remercier notre collègue des Philippines de son exposé concernant l'atelier sur la Convention sur les armes biologiques qui s'est déroulé à Manille, et je remercie aussi, bien sûr, les Philippines d'avoir accueilli cet atelier très très important. UN أولاً، أود أن أشكر زميلنا من الفلبين على تقريره عن حلقة العمل المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية التي عُقدت في مانيلا، وأود أن أشكر أيضاً الفلبين على استضافة حلقة العمل تلك التي كانت مفيدة للغاية.
    la prise en charge gratuite des femmes enceintes infectées par le VIH et la réduction du coût de traitement et des examens biologiques qui est passé de 27. 000 FCFA à 3.000 FCFA ; UN والرعاية المجانية للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والحد من تكاليف العلاج والفحوص البيولوجية التي تغيرت تكلفتها من 000 27 إلى 000 3 فرنك أفريقي؛
    a) Quels sont les aspects du programme d'armes biologiques qui ne sont pas abordés dans l'état complet et définitif? UN )أ( ما هي جوانب برنامج الحرب البيولوجية التي لم يغطها الكشف الكامل النهائي التام؟
    Si le Protocole est progressiste dans sa prise en compte du contexte collectif du savoir autochtone, il pèche par sa non-reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs ressources biologiques qui, selon ces communautés, y sont étroitement liées. UN وفي حين يعد البروتوكول تقدميا في اعترافه بالسياق الجماعي لمعارف الشعوب الأصلية، فإنه متخلف من حيث عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في مواردها البيولوجية التي ترتبط ارتباطا وثيقا، من وجهة نظر المجتمعات الأصلية الأفريقية، بمعارفها الأصلية.
    Il évaluera l'état et les tendances des éléments et fonctions biologiques qui interagissent pour assurer les services de pollinisation et se penchera sur le rôle des pollinisateurs autochtones et exotiques, notamment les insectes et autres invertébrés, les chauves-souris et autres mammifères, oiseaux, reptiles et autres vertébrés. UN وسيقيِّم الفصل حالة واتجاهات العناصر والوظائف البيولوجية التي تتفاعل لتوفر خدمات التلقيح. وسيتضمن التقييم دور عوامل التلقيح المستوطنة والدخيلة، بما في ذلك الحشرات واللافقاريات الأخرى، والخفافيش والثدييات الأخرى، والطيور والزواحف والفقاريات الأخرى.
    iv) Surveillance, éducation, sensibilisation, ainsi qu'adoption ou élaboration de codes de conduite, le but étant d'empêcher les utilisations abusives des progrès de la recherche dans les sciences et les techniques biologiques, qui sont susceptibles d'être exploités à des fins interdites par la Convention; UN الإشراف، والتعليم، والتوعية، واعتماد و/أو وضع مدونات قواعد سلوك لمنع إساءة استخدام أوجه التقدم المحرزة في بحوث علم البيولوجيا والتكنولوجيا البيولوجية التي يمكن استخدامها لأغراض تحظرها الاتفاقية؛
    Le texte de l'islam déclare que les femmes et les hommes sont égaux mais différents, et reconnaît les différences biologiques qui déterminent les rôles et responsabilités dans la société. UN 4 - والإسلام يؤمن بأن المرأة مساوية للرجل ولكنها ليست مماثلة له ويعترف بالفروق البيولوجية التي تحدد الأدوار والمسؤوليات في المجتمع.
    À titre de comparaison, prenons l'exemple de la Convention sur les armes biologiques, qui bénéficie d'une unité de trois personnes pour appuyer l'application de la Convention, ou celui de la Convention sur les armes chimiques et de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, qui est beaucoup plus vaste. UN ولغرض المقارنة، لنضرب مثلا باتفاقية الأسلحة البيولوجية التي توجد لديها وحدة مؤلفة من ثلاثة أشخاص لدعم تنفيذ الاتفاقية، أو باتفاقية الأسلحة الكيميائية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية التابعة لها، وهي أكبر بكثير.
    iv) Surveillance, éducation, sensibilisation, ainsi qu'adoption ou élaboration de codes de conduite, le but étant d'empêcher les utilisations abusives des progrès de la recherche dans les sciences et les techniques biologiques, qui sont susceptibles d'être exploités à des fins interdites par la Convention; UN الإشراف، والتعليم، والتوعية، واعتماد و/أو وضع مدونات قواعد سلوك لمنع إساءة استخدام أوجه التقدم المحرزة في بحوث علم البيولوجيا والتكنولوجيا البيولوجية التي يمكن استخدامها لأغراض تحظرها الاتفاقية؛
    Dans le cadre de la supervision, ils ont reconnu qu'il était utile d'être informé des progrès de la recherche dans les sciences et les techniques biologiques, qui sont susceptibles d'être exploités à des fins interdites par la Convention, et qu'il fallait renforcer les liens avec la communauté scientifique. UN وفي إطار الإشراف، سلّمت الدول الأطراف بأهمية إطلاعها على تقدّم البحث في مجالي العلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية التي يمكن استخدامها لأغراض تحظرها الاتفاقية، والحاجة إلى تعزيز الروابط مع المجتمع العلمي.
    iv) Surveillance, éducation, sensibilisation, ainsi qu'adoption ou élaboration de codes de conduite, le but étant d'empêcher les utilisations abusives des progrès de la recherche dans les sciences et les techniques biologiques, qui sont susceptibles d'être exploités à des fins interdites par la Convention; UN الإشراف، والتعليم، والتوعية، واعتماد و/أو وضع مدونات قواعد السلوك لمنع إساءة استخدام أوجه التقدم المحرز في بحوث علم البيولوجيا والتكنولوجيا البيولوجية التي يمكن استخدامها لأغراض تحظرها الاتفاقية؛
    Dans le cadre de la supervision, ils ont reconnu qu'il était utile d'être informé des progrès de la recherche dans les sciences et les techniques biologiques, qui sont susceptibles d'être exploités à des fins interdites par la Convention et qu'il fallait renforcer les liens avec la communauté scientifique. UN وفي إطار الإشراف، سلمت الدول الأطراف بأهمية إطلاعها على تقدم البحث في مجالي العلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية التي لها القدرة المحتملة على الاستخدام لأغراض تحظرها الاتفاقية، والحاجة إلى تعزيز الروابط مع المجتمع العلمي.
    Les enfants et adolescents ont le droit d'intervenir au sens de la loi no 26061 - qui entérine la Convention relative aux droits de l'enfant - aux fins des décisions à prendre concernant des thérapies ou traitements médicaux ou biologiques qui engagent leur vie ou leur santé. > > UN ومن حق الأطفال والمراهقين الإعراب عن آرائهم، كما ينص على ذلك القانون رقم 26061 - الذي تم بموجبه التصديق على اتفاقية حقوق الطفل - وذلك فيما يتعلق بأي قرار بشأن العلاجات والإجراءات البيولوجية التي قد تؤثر في حياة المريض أو صحته. "
    On peut, dans une certaine mesure, calculer la valeur commerciale ou valeur d'usage direct des biens et services fournis par les écosystèmes en examinant les principales activités commerciales liées aux ressources biologiques qui sont actuellement menées dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 105- ويمكن حساب القيمة التجارية أو قيمة الاستخدام المباشر لسلع وخدمات النظم الإيكولوجية إلى حد معين عن طريق النظر إلى أهم الأنشطة التجارية المرتبطة بالموارد البيولوجية التي يجري حاليا استغلالها في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    On y examine ensuite les accords, ententes et propositions antérieurs concernant la sécurité et la sûreté biologiques qui résultent des réunions précédentes tenues au titre de la Convention. UN وتنظر بعد ذلك في الاتفاقات والتفاهمات والمقترحات السابقة المتعلقة بالسلامة البيولوجية والأمن البيولـوجي التي توصلت إليها الاجتماعات الماضية المعقودة في إطار الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus