17 h 40 Deux hélicoptères de l'ennemi israélien qui éteignaient un incendie en face des localités de Blida et de Mays el-Jabal ont violé l'espace aérien libanais. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طوافتان للعدو الإسرائيلي أثناء عملية إخمادهما لحريق مقابل بلدتي بليدا وميس الجبل. |
— La milice susmentionnée a interdit aux habitants de Mays aj-Jabal, Houla, Blida et Aytaroun de se rendre dans les zones libérées. | UN | - بتاريخه منعت الميليشيا العميلة أهالي بلدات: ميس الجبل - حولا - بليدا وعيترون من الخروج إلى المناطق المحررة. |
— Le même jour, à 16 h 5, ces mêmes miliciens ont interdit aux habitants des communes de Houla, Mays-al-Jabal, Blida et'Aïtaroun, de sortir des zones libérées. | UN | الساعة ٠٥/١٦ منعت ميليشيا العميل لحد أهالي بلدات حولا ميس الجبل - بليدا وعيطرون من الخروج إلى المناطق المحررة. |
Certaines personnes lui disent que son fils a été transféré à la prison de Blida ou à celle de Tizi-Ouzou. | UN | فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. |
Certaines personnes lui disent que son fils a été transféré à la prison de Blida ou à celle de Tizi-Ouzou. | UN | فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. |
Puis il a saisi le Procureur militaire de Blida. | UN | وعرض القضية فيما بعد على النائب العام العسكري في البليدة. |
Comme elle était en mauvaise santé, elle a été placée sous surveillance à l'hôpital civil de Blida. | UN | وبسبب سوء حالتها الصحية وضعت تحت المراقبة في مستشفى بليدة المدني. |
À Blida par exemple, des panneaux de signalisation routière ont été installés en coordination avec l'armée libanaise, afin d'orienter la circulation des véhicules de la FINUL sur les routes principales et éviter les frictions avec les habitants. | UN | ففي بليدا على سبيل المثال، نُصبت إشارات طرق بالتنسيق مع الجيش اللبناني، للمساعدة في إرشاد حركة مركبات اليونيفيل على طول الطرق الرئيسية وتجنب الاحتكاك مع السكان. |
Des soldats d'une patrouille israélienne ennemie se sont arrêtés près d'un poste (B58) à Blida et ont pointé leurs armes vers des soldats du contingent espagnol de la FINUL et les ont photographiés | UN | بليدا إقدام دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف مقابل السياج التقني قرب بوابة فاطمة ووجهت السلاح باتجاه مركز الجيش اللبناني في تقاطع كفركلا |
Le 15 mars 2007, à 17 h 20, les forces de l'ennemi israélien ont procédé à des exercices de tir aux armes de petit calibre dans les alentours de leur poste face à la localité de Blida. | UN | - بتاريخ 15 آذار/مارس 2007 الساعة 20/17، نفذ العدو الإسرائيلي رماية بالأسلحة الخفيفة في جوار مركزه مقابل بليدا. |
Le même jour, entre 20 heures et 22 h 40, un hélicoptère de l'ennemi israélien a survolé Meis al-Jabal, Blida et Rmeich, violant ainsi l'espace aérien libanais. | UN | - بنفس التاريخ بين الساعة 00/20 والساعة 40/22، حلق طيران حربي ومروحي فوق خراج بلدة ميس الجبل، بليدا ورميش. |
Le 8 avril, un agriculteur libanais a creusé plusieurs tranchées autour d'un puits au sud de la Ligne bleue, près de Blida (secteur est). | UN | وفي 8 نيسان/أبريل، قام مزارع لبناني بحفر عدة خنادق حول بئر للمياه يقع جنوب الخط الأزرق بالقرب من بليدا (القطاع الشرقي). |
À plusieurs reprises, des civils libanais ont été vus ramassant des fruits au sud de la Ligne bleue à Meiss al Jabal ou cueillant des olives toujours au sud de la Ligne bleue, près de Blida. | UN | وشوهد عدد من المدنيين اللبنانيين في مناسبات عدة يقطفون فاكهة برية جنوب الخط الأزرق في ميس الجبل ويحصدون الزيتون جنوب الخط الأزرق قرب بليدا. |
Puis il a saisi le Procureur militaire de Blida. | UN | وعرض القضية فيما بعد على النائب العام العسكري في البليدة. |
D'autres lui disent qu'il a été interné à l'hôpital psychiatrique de Blida ou encore qu'il a été libéré. | UN | وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه. |
D'autres lui disent qu'il a été interné à l'hôpital psychiatrique de Blida ou encore qu'il a été libéré. | UN | وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه. |
En 1995, des islamistes armés les ont enlevées toutes les deux alors qu'elles se trouvaient dans leur maison à Blida. | UN | ففي عام 1995، اختطف إسلاميون مسلحون المرأتين من منزلهما في البليدة. |
Il leur a fallu deux jours de marche pour rejoindre Blida. | UN | واستغرقت عودتهن مشياً إلى البليدة يومين. |
Il aurait ensuite été transporté à Blida où il aurait été retenu pendant 60 jours, sans toutefois subir de mauvais traitement, puis ramené à Souk-Ahras où il aurait été remis en liberté. | UN | ونُقل بعد ذلك على ما يبدو إلى البليدة التي احتُجز فيها لمدة 60 يوماً، دون مع ذلك أن يتعرض لسوء معاملة، ثم أُعيد نقله إلى سوق أهراس وهناك أُفرج عنه. |
A titre d'exemple, la cour de Blida, qui est une petite wilaya, compte 12 sections pour mineurs. | UN | وتشمل محكمة بليدة وهي ولاية صغيرة، على سبيل المثال، اثني عشر فرعاً لﻷحداث. |
La Rapporteuse spéciale s'est également entretenue sur la question du logement avec différentes agences des Nations Unies et avec des représentants du corps diplomatique, ainsi qu'avec des représentants de la société civile - organisations non gouvernementales (ONG), associations, syndicats, universitaires et experts - à Alger, Oran et Blida. | UN | وأجرت المقررة الخاصة أيضاً مناقشات بشأن السكن مع مختلف وكالات الأمم المتحدة ومع ممثلي السلك الدبلوماسي، وكذلك مع ممثلي المجتمع المدني - المنظمات غير الحكومية والجمعيات والنقابات والجامعيين والخبراء - في الجزائر العاصمة ووهران والبليدة. |
La plupart des violations ont été commises non loin des fermes de Chebaa, à Blida (secteur ouest) et Rumaysh (secteur ouest). | UN | وقد حدثت معظم الانتهاكات في منطقة مزارع شبعا، وبليدا (القطاع الغربي)، ورميش (القطاع الغربي). |
Ces cas se sont produits pour la plupart dans les villes d'Alger, Blida et Oran ainsi que dans les wilayas de Tipaza et Relizane. | UN | وحدثت أغلبية هذه الحالات المبلغ عنها في الجزائر العاصمة وبليدة ووهران، وكذلك في ولايتي تيبازة وغيليزان. |