"brutal de" - Traduction Français en Arabe

    • الوحشي
        
    • بوحشية
        
    • بصورة وحشية
        
    Le déplacement forcé brutal de 1,8 million de civils dans la région du Darfour au Soudan en est l'illustration tragique. UN ويعطي التشريد القسري الوحشي لما يبلغ 1.8 مليون مدني في منطقة دارفور بالسودان مثالاً تقشعر له الأبدان.
    Nous demandons à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de condamner clairement et sans équivoque le meurtre brutal de M. Abou Ein. UN إننا ندعو المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، إلى إدانة القتل الوحشي للوزير أبو عين بشكل واضح لا لبس فيه.
    Ma délégation est profondément préoccupée par les attaques répétées contre les travailleurs humanitaires, et nous nous souvenons avec un profond regret de l'assassinat brutal de fonctionnaires du Haut commissariat aux réfugiés au Timor occidental. UN إن وفدي يشعر بقلق عميق بشأن استمرار الهجمات على العاملين في المجال الإنساني، وإننا نذكر بأسف عميق المصرع الوحشي الذي حدث أخيرا لموظفي ممثل الأمم المتحدة السامي للاجئين في تيمور الشرقية.
    Le meurtre brutal de l'ancien Président Rabbani prouve que le processus de réconciliation continuera de subir des revers. UN وقد بين قتل رئيس الجمهورية السابق رباني بوحشية أن عملية المصالحة ستظل تعاني من الانتكاسات.
    Combien de vos autres patients ont assisté au meurtre brutal de leur famille ? Open Subtitles كم من مرضاك الآخرون قد شاهدوا عائلاتهم تقتل بوحشية أمامهم
    Nous demandons à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de condamner clairement et sans équivoque l'enlèvement et le meurtre brutal de Mohammed. UN وإننا نهيب بالمجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، أن يدين بصورة واضحة وقاطعة اختطاف محمد وقتله بصورة وحشية.
    Cet usage excessif, indiscriminé et brutal de la force est devenu la norme de la Puissance occupante, car des centaines de Palestiniens innocents ont connu le même sort que Tariq, la seule différence étant que les sévices qu'il a subis ont été filmés par une caméra, de sorte que le monde entier a pu constater la brutalité de la Puissance occupante. UN لقد أصبح هذا النمط من استعمال القوة بصورة مفرطة وعشوائية ووحشية هو النمط المعتاد لدى سلطة الاحتلال حيث لقي المئات من الفلسطينيين الأبرياء نفس المصير الذي تعرض له طارق، مع اختلاف واحد فقط وهو أن حادث تعرض طارق للضرب الوحشي سجلته الكاميرا لكي يشهد العالم أجمع وحشية السلطة القائمة بالاحتلال.
    L'Organisation de la coopération islamique compte également que le meurtre brutal de M. Abu Ein fera l'objet d'une enquête impartiale et approfondie et que les responsables seront traduits en justice. UN وتتوقع منظمة التعاون الإسلامي أيضا إجراء تحقيق نزيه ومستفيض في عملية القتل الوحشي للوزير أبو عين وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Des membres de la KFOR ont utilisé des VBTT et des chiens contre la population locale à Babin Most, municipalité d'Obilic, qui s'était rassemblée pour protester contre le meurtre brutal de Milutin Trajkovic dans le village (31 mai). UN واستخدم أفراد من القوة الدولية ناقلات أفراد مدرعة وكلابا ضد السكان المحليين في بابين موست، ببلدية أوبيليتس، لأنهم احتشدوا للاعتراض على الاغتيال الوحشي لميلوتين ترايكوفيتس في قريتهم في 31 أيار/مايو.
    La question de Palestine - y compris, en particulier l'invasion et le bombardement brutal de Gaza par le régime israélien l'année dernière - est l'un des exemples les plus visibles de l'inaction et du retard intentionnel du Conseil. UN وقضية فلسطين - بما في ذلك، على وجه الخصوص، غزو النظام الإسرائيلي لغزة وقصفه الوحشي لها في العام الماضي - هي أحد أوضح الأمثلة على تقاعس المجلس والتأخير المتعمد.
    81. Afin de combattre la violence à l'égard des femmes, qui constitue l'aspect le plus brutal de la discrimination, le Gouvernement bolivarien a promulgué un certain nombre de lois novatrices qui consacrent le droit des femmes à une vie sans violence. UN 81 - واستطرد قائلاً إن الحكومة البوليفارية أصدرت، من أجل مكافحة العنف ضد المرأة، وهو ما يشكّل معظم الوجه الوحشي للتمييز ضد المرأة، عدداً من القوانين المبتكرة التي تكرّس حق المرأة في حياة خالية من العنف.
    Nous nous souvenons des millions de personnes qui, enchaînées, ont perdu la vie pendant la traversée du milieu et de ceux qui ont souffert et péri sous le système brutal de l'esclavage en Europe et dans les Amériques, notamment dans notre sous-région des Caraïbes. UN ونتذكر الملايين الذين فقدوا حياتهم في العبودية وهم في الرحلة عبر الممر الأوسط، والذين عانوا وماتوا وهم يرزحون تحت نير نظام الرق الوحشي في أوروبا والأمريكتين، بما في ذلك منطقتنا دون الإقليمية، منطقة البحر الكاريبي.
    Je me souviens à cet égard avec la plus profonde tristesse de l'assassinat brutal de mon père, le premier Président du Bangladesh, Bangabandhu Cheikh Mujibur Rahman, et de 18 parents proches, y compris ma mère et mes trois frères, le 15 août 1975. UN أذكر هنا بحزن عميق الاغتيال الوحشي لأبي، بانغاباندهو الشيخ مجيب الرحمن، أول رئيس لبنغلاديش و 18 من أفراد أسرتي المباشرين، بمن فيهم والدتي وثلاثة من إخواني، في 15 آب/أغسطس 1975.
    Nous voudrions également exprimer au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, nos sincères condoléances à la famille et au peuple libanais à la suite de l'assassinat brutal de l'ancien Premier Ministre du Liban, M. Rafiq Hariri, et d'autres civils, victimes de l'attitude irrationnelle de ceux qui utilisent la violence comme seul outil d'expression. UN وباسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نود أيضا أن نتقدم بتعازينا إلى أسرة الفقيد وشعب لبنان على الاغتيال الوحشي لرئيس وزراء لبنان السابق، السيد رفيق الحريري، والمدنيين الآخرين، ضحايا السلوك اللاعقلاني لأشخاص لا يمكنهم التعبير عن أنفسهم إلا من خلال العنف.
    Après l'attentat tragique à la bombe commis en août dernier à Bagdad, et l'assassinat brutal de deux observateurs militaires appartenant à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), cette question a gagné en importance. UN وذكر أن الهجمات المأساوية التي وقعت بالقنابل في بغداد في آب/أغسطس 2003 والقتل الوحشي لاثنين من حفظة السلام التابعين لبعثة منظومة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في عام 2003، قد جعلت هذه المسألة أكثر الحاحا.
    Les membres du Conseil ont condamné la poursuite de la violence et des atrocités, en particulier l'assassinat brutal de deux observateurs militaires jordanien et malawien de la MONUC ainsi que le pillage de matériel humanitaire et médical. UN وأدان أعضاء المجلس استمرار أعمال العنف والأعمال الوحشية، لا سيما عملية القتل الوحشي التي تعرض لها مراقبان عسكريان في البعثة/من الأردن ومالاوي - فضلا عن نهب معدات إنسانية وطبية.
    Son réseau de terrorisme d'État a mené une longue liste d'opérations mortelles dans le monde entier, notamment, pour donner un seul exemple, le meurtre brutal de scientifiques iraniens innocents devant les yeux terrifiés de leurs familles. UN واستطرد قائلا إن شبكة إرهاب الدولة التابعة لها نفذت قائمة طويلة من العمليات القاتلة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك، على سبيل المثال، القتل الوحشي للعلماء الإيرانيين الأبرياء أمام أعين أفراد أسرهم الذين أُصيبوا بالذعر.
    L'assassinat brutal de deux policiers à Abobo UN قتل شرطيين بوحشية في أبوبو
    Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman. UN وكان ذلك اليوم 24 نيسان/أبريل 1915، اليوم الأول للإبادة الجماعية عندما قتل بوحشية أكثر من 300 من المثقفين الأرمن على يد السلطات التركية، وشكل بداية القضاء الجماعي على الأرمن في الإمبراطورية العثمانية.
    J'ai été profondément attristé d'apprendre aujourd'hui l'assassinat brutal de trois travailleurs humanitaires de l'ONU par des milices, au Timor oriental, et j'exhorte les autorités indonésiennes à mettre fin à ces violences. UN ولقد آلمني اليوم ألما عميقا أن سمعت بمقتل ثلاثة من رجال الأمم المتحدة العاملين في تقديم الإغاثة، بصورة وحشية هناك على أيدي الميليشيات في تيمور الغربية، وإنني لأحث السلطات الإندونيسية على وقف هذه الإساءات.
    Le peuple cubain ne saurait accepter qu'on laisse aujourd'hui en liberté le terroriste le plus notoire et le plus brutal de ce continent et qu'on continue d'incarcérer cruellement et injustement cinq Cubains dont le seul crime a été de lutter contre le terrorisme. UN ولا يمكن للشعب الكوبي أن يقبل الإفراج اليوم عن الإرهابي الأكثر شهرة ودموية على الإطلاق في نصف الكرة، وأن يظل خمسة من الشباب الكوبيين رهن السجن بصورة وحشية وظالمة وكل جريمتهم مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus