Le gouvernement prévoit d'accroître progressivement les crédits budgétaires alloués à la protection sociale pour répondre aux besoins des personnes vulnérables. | UN | وتعتزم الحكومة زيادة الميزانية المخصصة للحماية الاجتماعية تدريجياً لتلبية احتياجات ضعاف الحال. |
A cette fin, elles demandent que le Ministère de l'éducation accroisse les crédits budgétaires alloués à ce type d'enseignement, vu son importance pour le développement de l'enfant. | UN | لذا تطالب المنظمات غير الحكومية وزارة التربية والتعليم بزيادة الميزانية المخصصة لهذه المرحلة لأهميتها في حياة الطفل. |
Les crédits budgétaires alloués à l'éducation n'ont cessé de croître. | UN | وقد استمرت الزيادة في اعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم. |
Il est également préoccupé par l’absence de données détaillées sur les crédits budgétaires alloués à l’enfance. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى بيانات مجزأة بالنسبة إلى مخصصات الميزانية المرصودة لﻷطفال. |
En outre, des informations ont fait état de programmes en matière de santé et de crédits budgétaires alloués à des programmes en faveur des enfants et des adolescents. | UN | وقُدِّمت أيضاً معلومات عن برامج صحية أخرى وعن الاعتمادات المخصصة في الميزانية للبرامج الخاصة بالأطفال والمراهقين. |
1408. Le Comité note que l'État partie a l'intention d'apporter une aide, notamment financière, à la Coalition nationale pour les droits de l'enfant, et d'accroître les crédits budgétaires alloués à un certain nombre de programmes relatifs aux enfants, compte tenu de la croissance économique. | UN | 1408- تلاحظ اللجنة اعتزام الدولة الطرف توفير المساعدة المالية وغيرها من المساعدة للائتلاف الوطني لحقوق الطفل وزيادة مخصصات الميزانية فيما يتعلق ببعض برامج الطفل، في سياق النمو الاقتصادي. |
Les crédits budgétaires alloués à la mise en œuvre et au suivi au niveau national. | UN | مخصصات الميزانية لأغراض التنفيذ والرصد الوطنيين |
Le Gouvernement a majoré les crédits budgétaires alloués à la Commission de 20 pour cent et a promis de nouvelles augmentations en 2008. | UN | وقد زادت الحكومة الميزانية المخصصة للجنة بنسبة 20 في المائة، ووعدت أن تزيد هذه الميزانية مرة أخرى في عام 2008. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque de moyens humains et techniques et par la baisse des crédits budgétaires alloués à la coordination, ainsi que par l'absence d'autorités chargées de la coordination aux niveaux régional et local. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء ضعف القدرات البشرية والتقنية، وانخفاض حصة الميزانية المخصصة للوزارة المكلفة بالتنسيق، إضافة إلى عدم وجود سلطات تنسيق معيّنة على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
En 2001, par exemple, les crédits budgétaires alloués à l'éducation se chiffraient à près de 221 milliards de baht et ceux prévus pour la santé publique étaient de l'ordre de 87 milliards de baht. | UN | ففي عام 2001 على سبيل المثال بلغت الميزانية المخصصة للتعليم نحو 221 بليون باهت وبلغت الميزانية المخصصة للصحة العامة نحو 87 بليون باهت. |
Il est en outre préoccupé par le fait que la majeure partie des crédits budgétaires alloués à l'Institut est affectée aux dépenses courantes et qu'une bonne partie de son personnel n'a pas encore suivi de formation adéquate. | UN | ومما يزيد من قلقها أن الميزانية المخصصة للمعهد تُنْفَقَ على تغطية المصاريف المتكررة وأن عدداً كبيراً من موظفيه لم يتم تدريبه بعد على نحو ملائم. |
28. Soucieux d'élargir le champ des droits de l'enfant et d'en garantir le respect, le Gouvernement a considérablement augmenté les crédits budgétaires alloués à l'enfance depuis 2006. | UN | 28- والتزاماً بتوسيع نطاق حقوق الأطفال في سانت لوسيا وضمانها، زادت حكومة سانت لوسيا منذ عام 2006 حتى الآن اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال. |
Il constate également avec préoccupation que malgré l'adoption récente d'un plan d'action pour la réforme de la justice, faute d'une augmentation sensible des crédits budgétaires alloués à la justice, secteur qui ne reçoit actuellement que 1 % du budget de l'État, cette réforme est vouée à l'échec. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن يبوء الإصلاح بالفشل على الرغم من اعتماد خطة العمل لإصلاح العدالة في الآونة الأخيرة، ما لم تتم زيادة كبيرة في اعتمـادات الميزانية المخصصة لقطاع العدالـة، التي لا تتعدى في الوقت الحالي، 1 في المائة من ميزانية الدولة. |
Le Comité est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles les crédits budgétaires alloués à la lutte contre le VIH/sida seraient en baisse depuis 2008. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد من تقارير عن خفض المخصصات من الميزانية المرصودة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز منذ عام 2008. |
Faute de moyens financiers, les crédits budgétaires alloués à la santé pendant l'exercice biennal 2000-2001 se sont élevés à 14,55 dollars par an et par habitant. | UN | 3-13 وبسبب القيود المالية، كان نصيب الفرد من مخصصات الميزانية المرصودة للصحة خلال فترة السنتين 2000-2001، 14.55 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
6. Invite les parlements des pays donateurs à veiller à ce que leur gouvernement agisse de manière transparente et n'impose pas de conditions qui compromettent le développement des pays bénéficiaires lors de l'affectation des moyens budgétaires alloués à la coopération au développement; | UN | 6 - تدعو برلمانات البلدان المانحة إلى كفالة أن تتصرف حكوماتها على نحو يتسم بالشفافية، وألا تفرض شروطا تضر بالتنمية في البلدان المستفيدة، وذلك عند تخصيص موارد الميزانية المرصودة للتعاون الإنمائي؛ |
Augmenter les crédits budgétaires alloués à l'eau et à l'assainissement; | UN | رفع الاعتمادات المخصصة في الميزانية للمياه والمرافق الصحية؛ |
Les crédits budgétaires alloués à la réalisation au Soudan de programmes du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) sont hors de proportion avec le nombre de réfugiés accueillis par le pays, en comparaison du nombre de réfugiés qui ont cherché abri dans d'autres Etats. | UN | ولا تتناسب الاعتمادات المخصصة في الميزانية من أجل برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في السودان مع عدد اللاجئين الذي يستقبلهم البلد، إذا ما قورنت بالاعتمادات المخصصة لدول أخرى. |
Toutefois, le Comité note avec préoccupation que les crédits budgétaires alloués à la protection des droits de l'enfant demeurent insuffisants et ne sont pas gérés efficacement. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الموارد المخصصة في الميزانية لإعمال حقوق الطفل لا تزال غير كافية ولأنه لا يتم إدارتها بشكل فعال. |
1408. Le Comité note que l'État partie a l'intention d'apporter une aide, notamment financière, à la Coalition nationale pour les droits de l'enfant, et d'accroître les crédits budgétaires alloués à un certain nombre de programmes relatifs aux enfants, compte tenu de la croissance économique. | UN | 1408- تلاحظ اللجنة اعتزام الدولة الطرف توفير المساعدة المالية وغيرها من المساعدة للائتلاف الوطني لحقوق الطفل وزيادة مخصصات الميزانية فيما يتعلق ببعض برامج الطفل، في سياق النمو الاقتصادي. |
393. Le Comité note que l'État partie a l'intention d'apporter une aide, notamment financière, à la Coalition nationale pour les droits de l'enfant, et d'accroître les crédits budgétaires alloués à un certain nombre de programmes relatifs aux enfants, compte tenu de la croissance économique. | UN | 393- تلاحظ اللجنة اعتزام الدولة الطرف توفير المساعدة المالية وغيرها من المساعدة للائتلاف الوطني لحقوق الطفل وزيادة مخصصات الميزانية فيما يتعلق ببعض برامج الطفل، في سياق النمو الاقتصادي. |
6. Les crédits budgétaires alloués à la mise en œuvre et au suivi au niveau national. | UN | مخصصات الميزانية لأغراض التنفيذ والرصد على الصعيد الوطني. |
Elle continue de détourner des ressources qui pourraient contribuer à mieux mettre en œuvre les droits de l'enfant et diminue l'efficacité et l'impact des crédits budgétaires alloués à l'action en faveur des enfants. | UN | ولا يزال يحوِّل سبيل موارد من شأنها لولا ذلك أن تحسِّن مستوى إعمال حقوق الطفل ويضعف كفاءة وفعالية المخصصات من الميزانية لقطاع الطفل. |