"car si" - Traduction Français en Arabe

    • لأنه إذا
        
    • لأنه لو
        
    • لأنه إن
        
    • لأن إذا
        
    • لأننا إذا
        
    • لأن لو
        
    • لانه اذا
        
    • لأنه اذا
        
    • فإذا كان
        
    • لأنني لو
        
    • لأنّه إذا
        
    • لإنه إذا
        
    • لانك اذا
        
    • لأنك إن
        
    • لأننا إن
        
    Car si je le fais, après tu pourras dire au revoir à ton adhésion. Open Subtitles لأنه إذا لم أفعل ، عندها يمكنك تقبيل عضويتك و توديعها.
    Car si vous ne voulez pas le faire, il n'y a pas de honte. Open Subtitles لأنه إذا لم ترغب في فعل هذا، لا يوجد خزي فيه.
    Faudrait mieux, Car si vous avez un passé louche, je le découvrirai avec un seul appel, et je vous l'enfoncerai dans la gorge. Open Subtitles من الأفضل أن تكون لأنه لو كان عندك أي شيء في ماضيك فإني سأكتشف ذلك بمكالمة هاتفية واحدة
    Selon le conseil, les mauvais traitements trahissaient la faiblesse des faits à charge car, si ceux-ci avaient été solides, il n'aurait pas été nécessaire de recourir à de mauvais traitements. UN ورأى المحاميان أن سوء المعاملة كشف عن ضعف أدلة الادعاء لأنه لو كانت الأدلة قوية لما كان هناك داع للتعذيب.
    Car si quelqu'un mérite d'être le roi du bal, c'est toi. Open Subtitles لأنه إن استحق أحد أن يكون ملك الحفل، فهو أنت.
    Laissez-moi travailler dessus Car si c'est le seul moyen de maintenir Remington sous couverture, croyez-moi, ça se fera. Open Subtitles دعْني أَعْملُ على ذلك، لأن إذا ذلك الطريقُ الوحيدُ لإبْقاء ريمنجتن تحت لَفّ، إعتقدْني، هو سَيَحْدثُ.
    Ce projet est important, Car si l'on veut accroître la qualité et la quantité de la représentation féminine dans le monde politique, il convient d'enseigner aux femmes comment participer à la vie publique. UN ويتسم هذا المشروع بالأهمية لأنه إذا ما أريد تمثيل المرأة بصورة أفضل من حيث العدد والمؤهلات العالية على حلبة السياسة، لا بد من تثقيفهن ليعرفن كيف يشاركن في الحياة العامة.
    Je pense d'abord à l'Union européenne, Car si l'Europe est plus forte, l'ONU sera plus forte. UN وفي ذهني أولا الاتحاد الأوروبي لأنه إذا أصبحت أوروبا أقوى، فإن الأمم المتحدة ستكون أقوى.
    Car si sa montre s'est cassée quand on l'a tué, comment a-t-il appelé Isabella Augustine dix minutes plus tard ? Open Subtitles لأنه إذا ووتش بيل مارتن حصلت على تحطيم بينما كان يجري قتل، ثم كيف انه اتصل إيزابيلا أوغستين بعد ثلاثين دقيقة؟
    Car si tu y travailles suffisamment, tu peux changer les choses. Open Subtitles لأنه إذا عملت جدياُ بما فيه الكفاية حسنا، يمكنك تغيير الامور
    Car si on se fait jeter dehors et que je perds mon docteur, tu verras un niveau dont tu n'imaginais même pas l'existence. Open Subtitles لأنه إذا طردنا من هُنا ، وفقدت طبيبي سوف أنزل عليك مستوى من حدة الطبع أنك لم تكن تعرف حتى بوجودة
    Selon le conseil, les mauvais traitements trahissaient la faiblesse des faits à charge car, si ceux-ci avaient été solides, il n'aurait pas été nécessaire de recourir à de mauvais traitements. UN ورأى المحاميان أن سوء المعاملة كشف عن ضعف أدلة الادعاء لأنه لو كانت الأدلة قوية لما كان هناك داع للتعذيب.
    Car si ton père découvre que tu es perdue dans un monde négatif, la première personne qui aura un nez cassé ce sera moi. Open Subtitles لأنه لو عرف والدك أنكِ ضعتِ في عالم سلبي مجهول، أول شخص ستُحطم له أنفه هو أنا
    Car si on te tue, et que ce n'est pas moi, on serait tous les deux déçus. Open Subtitles لأنه لو قتلك أحد غيري فسيخيب أمل كلاً منا والآن، أنت، أخبرني ما هذه الأشياء؟
    Bonne chance Car si ta mère devait choisir entre toi et moi, je suis presque sur que tu connais la réponse. Open Subtitles حظاً موفقاً لأنه لو كان على والدتك الاختيار بيننا أنا واثقة أنني أعرف الإجابة
    Car si mes hommes devaient te frapper, tu serais mort. Open Subtitles لأنه إن كان سيهاجمك رجالي, فستكون ميتاً.
    Car si ça arrive, je vous promets, fiston, ça vous détruira vous et tout ce que vous aimez. Open Subtitles لأن إذا ذلك يَحْدثُ، أَعِدُ أنت، إبن، هو سَيُحطّمُك وكُلّ شيء آخر تَحبُّ.
    On doit supposer que oui, Car si on les coupe ça va très mal finir. Open Subtitles لنفترض أنهم يستطيعون لأننا إذا قطعنا هذه الأسلاك كل محاولات الهروب ستفشل
    Car si tu penses qu'on va oublier, ton texto agressif de tarée, tu te trompes. Open Subtitles لأن لو كنتِ تعتقدين بأننا سننسى جنونكِ وصراخ رسائلكِ النصية أنت مخطئة.
    Tu ne veux pas t'en débarrasser, Car si tu restes le méchant, alors personne ne peut te blesser. Open Subtitles وانت لا تود ان تتركه يرحل لانه اذا كنت دائما وفعلا الشخص السيء لا احد يستطيع ان يؤذيك
    Car si je mourais sachant que tu crois ton père coupable... Open Subtitles لأنه اذا مُت و انت تعتقدين ان والدك فعل هذا
    Nous tenons aussi à connaître votre réponse à cette question, Car si des vols à très haute altitude ne sont pas considérés comme une violation, nous autres Iraquiens avons aussi le droit d'entreprendre de tels vols. UN إننا نريد معرفة جوابكم.. فإذا كان التحليق على ارتفاعات شاهقة لا يعتبر خرقا فمن حقنا، نحن العراقيين، أن نقوم بذلك.
    Je n'ai peut-être pas été très présente ces derniers temps, mais tu sais ce que je fais, et je ne veux recevoir aucune critique, Car si je ne t'avais pas sauvé la vie, tu ne serais plus là. Open Subtitles ربما لم أتواجد كثيرا مؤخرا ولكنك تعرف ما أفعله، لذا لا أتوقع أي اعتراض لأنني لو لم أنقذك، لم تكن هنا بالاساس
    Car si c'est ce que tu veux, je vais le faire. Open Subtitles لأنّه إذا كان هذا ما تريدني أن أفعله, فسأفعله.
    Oui, sûr, Car si il y a une chose pour laquelle la police de L.A. est réputée, c'est pour sa compréhension. Open Subtitles أوه , نعم , أكيد لإنه إذا كان يوجد شيء وحيد مشهور به قسم شرطة لوس آنجلوس هو تفهمهم
    Car si tu lui as dit, il serait dans l'obligation d'informer les Russes. Open Subtitles لانك اذا اخبرته، فانه سوف يقوم بإبلاغ الروس
    Car si vous voulez nourrir le monde, vous pouvez le faire avec plus de maïs, en utilisant le maïs, le blé et autre, plus qu'avec la viande. Open Subtitles لأنك إن أردتَ إطعام العالم، بمقدورك أن تطعمهم المزيد من الذُرة، باستخدام الذرة والقمح. بدلاً من تلك واللحوم المعلّبة.
    Car si on ne peut rien ressentir, quel est l'intérêt d'être en vie ? Open Subtitles لأننا إن حُرمنا من الشعور، فما فائدة كوننا أحياء؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus