"cas de désaccord" - Traduction Français en Arabe

    • حالة الخلاف
        
    • حالة عدم الاتفاق
        
    • حالة الاختلاف
        
    • حالة وجود خلاف
        
    • حالة أي خلاف
        
    • حال عدم الاتفاق
        
    • أي خلاف يتعلق
        
    • حالة حدوث خلاف
        
    • حال عدم اتفاق
        
    • حال نشوء خلاف
        
    • حال نشوب خلاف
        
    • حال وجود خلاف
        
    • حالة اختلاف
        
    • حالة عدم اتفاق
        
    • حالة عدم اتفاقهما
        
    Une disposition stipulant qu'en cas de désaccord le père avait une voix prépondérante a été supprimée en 1976. UN وقد تم في عام 1976 إلغاء حكم كان يقضي في حالة الخلاف بأن يكون للأب صوت غالب.
    En cas de désaccord entre les parents sur le nom à conférer à l'enfant, celui-ci acquiert le nom de celui qui est le premier dans l'ordre alphabétique. UN وفي حالة الخلاف بين الأبوين حول الإسم الذي يعطى للطفل، فإن هذا الطفل يكتسبها إسم من يكون الأول في الترتيب الأبجدي.
    En cas de désaccord entre les parents, le différend est réglé par le tribunal. UN وفي حالة عدم الاتفاق بين الوالدين، يسوى النزاع بينهما عن طريق المحكمة.
    En cas de désaccord, il faut trancher en procédant à un vote conformément au règlement intérieur. UN ففي حالة الاختلاف يتعين التوصل إلى القرار بطريق التصويت وفقا لأحكام النظام الداخلي.
    L'article 59 alinéa 1, qui traite de l'attribution de nom à l'enfant, accorde la primauté au père en cas de désaccord. UN المادة 59، الفقرة الفرعية 1 التي تتعلق بتسمية الطفل تعطي الأولوية في هذا الصدد إلى اسم الأب في حالة وجود خلاف.
    En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. UN في حالة أي خلاف حول ما إذا كانت لجنة التوفيق لديها الصلاحية لبحث المسألة المحالة إليها، فتقوم اللجنة بالبت فيه.
    Si elle aide effectivement les colons à améliorer leurs logements et à assurer des normes minima de réinstallation, la circulaire 03 ne prévoit aucun mécanisme permettant d'établir la légalité des établissements urbains provisoires ou de régler des différends en cas de désaccord. UN ويتيح المنشور رقم 3 بعض الحلول لدعم المستوطنين لتحسين ظروف سكناهم وضمان الحد الأدنى من معايير إعادة الإسكان، ولكنه لا يقدم آلية تحدد مدى مشروعية المستوطنات الحضرية التي يسري عليها المنشور، ولا ينص على آلية مكتملة لتسوية المنازعات في حال عدم الاتفاق.
    Le droit parental est exercé conjointement par les deux parents et en accord entre eux. En cas de désaccord, c'est l'autorité de tutelle qui prend la décision. UN وتجري ممارسة حق الوالدية على نحو مشترك وبموافقة الوالدين، وفي حالة الخلاف تتخذ سلطة الحضانة قرارا.
    Dans le souci de rationaliser ce processus, on pourrait soumettre les dossiers d'examen à un organe consultatif mixte de contrôle uniquement en cas de désaccord entre un directeur de programme et le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وسيكون أحد الخيارات لتبسيط العملية أن لا تحال حالات إلى الهيئة الاستشارية المشتركة إلا في حالة الخلاف بين مدير البرنامج ومكتب إدارة الموارد البشرية.
    Ce n'est qu'en cas de désaccord que le mari décide. UN ويقرر الزوج المسكن في حالة الخلاف.
    Dans la pratique, cela signifierait que le règlement intérieur ne comprendrait aucune disposition sur le consensus, mais qu'en cas de désaccord entre ses membres, la Commission des finances serait tenue de soumettre un rapport rendant compte des divergences de vues. UN والواقع أن هذا يعني أنه لن تكون هناك قاعدة بشأن توافق اﻵراء، ولكن في حالة عدم الاتفاق سيطلب إلى اللجنة المالية أن تقدم تقريرا عن اﻵراء المعرب عنها.
    Premièrement, selon les enseignements du Coran, toutes les nations qui vivent sur Terre ont la même origine et, en cas de désaccord ou de différend, elles devraient s'en remettre aux règles divines. Comme il est dit dans le Coran, UN أولا، بناء على تعاليم القرآن، فإن جميع الأمم التي تعيش على الأرض تشترك في الأصل نفسه، وفي حالة عدم الاتفاق أو النزاع، ينبغي لها أن تحتكم إلي القوانين الإلهية، كما ورد في القرآن الكريم،
    En outre, en cas de désaccord sur la nécessité d'adopter des mesures, la charge de la preuve est inversée et revient à ceux qui soutiennent que l'activité n'a pas d'impact ou n'en aura pas. UN ويلاحظ، بالاضافة الى ذلك، أنه في حالة الاختلاف بشأن مدى الحاجة الى اتخاذ قرار ما، فإن عبء توفير الدليل يقع، بشكل معاكس للمألوف، على عاتق من يقولون بأن النشاط ذا الصلة ليس له، أو لن يكون له، أثر ما.
    Mais on ne voit toujours pas clairement comment, en cas de désaccord entre le gouvernement, d'une part, et, de l'autre, soit le Médiateur, soit le Comité sénégalais des droits de l'homme, l'exécution des décisions de la seconde partie peut être assurée. UN غير أنه لم يتضح بعد ما إذا كان يمكن تنفيذ قرارات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في حالة الاختلاف بين الحكومة من جهة وأمين المظالم أو اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من جهة أخرى.
    En outre, le statut ne prévoit pas que, en cas de désaccord persistant entre les parties sur l'activité projetée au terme de la période de négociation, il reviendrait à la Cour, saisie par l'État concerné, comme le prétend l'Argentine, d'autoriser ou non l'activité en question. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالة وجود خلاف بين الطرفين على استمرار النشاط المزمع عند انتهاء فترة المفاوضات، فإن النظام الأساسي لا ينص، في رأي الأرجنتين، على أن تقرر المحكمة، التي ستقوم الدولة المعنية بعرض المسألة عليها، بالبت في أمر الإذن بالنشاط قيد النظر من عدمه.
    En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. UN في حالة أي خلاف حول ما إذا كانت لجنة المصالحة لديها الصلاحية لبحث المسألة المحالة إليها، فتقوم اللجنة بالبت فيه.
    En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. UN تبتّ اللجنة في أي خلاف يتعلق فيما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها.
    En cas de désaccord, la loi prévoit la possibilité du recours au tribunal de juridiction volontaire, dont l'un ou l'autre des parents peut se prévaloir officieusement en indiquant la solution qui lui semble souhaitable dans les circonstances. UN وفي حالة حدوث خلاف يتيح القانون إمكانية اللجوء إلى محكمة الاختصاص القضائي الطوعي. ويجري هذا اللجوء بصفة غير رسمية عن طريق أحد الوالدين الذي يجب أن يشير في الطلب إلى أفضل حل يرغب فيه في هذه الظروف.
    Elle mène également des enquêtes publiques sur les critères régissant les réparations en cas de désaccord entre les parties. UN كما أجرت تحقيقات عامة في معايير التعويض التي ستسري في حال عدم اتفاق الأطراف.
    En cas de désaccord entre le Président et le Vice-Président, leurs vues respectives sont soumises aux inspecteurs lors d'une réunion officielle. UN وفي حال نشوء خلاف بين الرئيس ونائبه، تعرض وجهتا النظر على المفتشين في اجتماع رسمي.
    Ainsi, l'homme est le chef de famille et choisit le domicile conjugal en cas de désaccord entre les époux. UN ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك.
    En cas de désaccord sur les conclusions de la commission, les parties peuvent saisir le tribunal des terres laissées en jachère du Finnmark, qui est une juridiction d'exception dont les jugements ont force obligatoire. UN وفي حال وجود خلاف بشأن ما تتوصل إليه اللجنة من استنتاجات، يمكن للأطراف أن تعرض القضية على محكمة الأراضي غير المزروعة في فينمارك، وهي محكمة خاصة تصدر عنها أحكام ملزمة قانونيا.
    Avant que le Code civil ne soit modifié, le paragraphe 2 de l'article 154 stipulait qu'en cas de désaccord entre les conjoints sur le lieu du domicile conjugal, c'était en principe au mari de décider. UN 49 - بموجب الفقرة 2 من المادة 154 السابقة، للزوج الحق في أن يقرر مكان منزل الزوجية في حالة اختلاف الزوجين في هذا الشأن.
    En cas de désaccord, la question est examinée et jugée par un tribunal compétent. UN وفي حالة عدم اتفاق تنظر محكمة مختصة في المسألة وتبت بشأنها.
    Cependant, à défaut de choix par les parents ou en cas de désaccord, l'enfant portera automatiquement le nom de son père. UN ومع ذلك فإنه إذا لم يختر الأبوان لقبا أو في حالة عدم اتفاقهما يحمل الطفل بصورة آلية لقب أبيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus