Il faut enrayer ce cercle vicieux et mettre un terme à la criminalité débridée. | UN | وعلينا أن نوقف هذه الحلقة المفرغة ونمنع الأعمال الإجرامية المطلقة العنان. |
Il est très difficile de sortir de ce cercle vicieux pour la majorité de la population. | UN | ومن الصعب جدا على غالبية السكان كسر هذه الحلقة المفرغة. |
Le danger que crée ce cercle vicieux est donc manifeste. | UN | وبالتالي، فإن الخطر الذي تشكله هذه الحلقة المفرغة واضح وضوح الشمس. |
Le développement, c'est permettre à ces personnes d'échapper à ce cercle vicieux. | UN | والتنمية معناها تمكين الناس من الإفلات من تلك الحلقة المفرغة. |
Il fallait donc trouver un moyen de sortir de ce cercle vicieux et de donner au processus d'investissement lui-même une plus grande profondeur. | UN | وشُدد على ضرورة إيجاد وسيلة ما لكسر هذه الحلقة المفرغة وتعميق عملية الاستثمار. |
Il ne sera possible de sortir de ce cercle vicieux qu'en adoptant des mesures de confiance renforcées, en rectifiant sans attendre les malentendus qui surgiraient et en poursuivant avec énergie les pourparlers sur le désarmement. | UN | ولا يمكن الخروج من هذه الحلقة المفرغة إلا عن طريق تعزيز تدابير بناء الثقة، وذلك بالمبادرة إلى التصدي كما ينشأ من حالات سوء التفاهم والانكباب على محادثات نزع السلاح. |
Il est primordial que la communauté internationale agisse de concert pour trouver un moyen de sortir de ce cercle vicieux. | UN | يجب أن يعمل المجتمع الدولي بشكل جماعي ليجد لنفسه مخرجاً من هذه الحلقة المفرغة. |
Dispenser une éducation aux enfants des classes pauvres accroît considérablement les chances des jeunes d'échapper à ce cercle vicieux. | UN | أما تعليم أطفال الفقراء فإنه يزيد بقدر كبير من فرصهم في الانفلات من هذه الحلقة المفرغة. |
Nous devons rompre ce cercle vicieux et progresser véritablement dans l'élaboration et l'application des réformes nécessaires. | UN | ويجب علينا كسر هذه الحلقة المفرغة وإحراز تقدم جدي في تخطيط وتنفيذ اﻹصلاحات المطلوبة. |
Nous estimons qu'il est possible de remplacer ce cercle vicieux par un cercle vertueux. | UN | إننا نؤمن بأنه يمكن تغيير هذه الحلقة المفرغة السيئة إلى بيئة إيجابية. |
Il faut rapidement sortir de ce cercle vicieux. | UN | ولا بد أن نخرج من هذه الحلقة المفرغة بسرعة. |
Vendredi dernier, M. Ordzhonikidze nous a rappelé qu'il n'y avait aucune raison de ne pas sortir de ce cercle vicieux. | UN | ففي يوم الجمعة الماضي، ذكرتنا كلمات السيد أوردزونيكدزه بأنه لا يوجد سبب لعدم الخروج من هذه الحلقة المفرغة. |
Aussi les programmes d'émancipation économique doivent-ils reposer sur des stratégies propres à briser ce cercle vicieux. | UN | ومن هنا فإن برامج التمكين الاقتصادي يجب أن تتضمن استراتيجيات للخروج من هذه الحلقة المفرغة. |
Ils avaient ce cercle vicieux qui consistait à se battre et essayer de tout arranger par le sexe ensuite. | Open Subtitles | أيضاً لديهم هذه الحلقة المفرغة من الشجار وبعدها يحاولون جعلها أفضل مع الجنس |
Seul le retour de la démocratie pourra permettre de briser ce cercle vicieux de violence et de misère que connaît le pays depuis son indépendance. | UN | إن عودة الديمقراطية وحدها هي التي ستسمح لنا بالخروج من هذه الحلقة المفرغة القائمة على العنف والفقر المدقع اللذين يعاني منهما هذا البلد منذ استقلاله. |
Il faudra trouver le moyen de rompre ce cercle vicieux si les gouvernements veulent avoir l'assurance que ce qu'on leur demande de payer constitue le montant minimum nécessaire pour effectuer le travail. | UN | ولا بد من التوصل الى طريقة للتخلص من هذه الحلقة المفرغة اذا أريد للحكومات أن تتأكد من أنه يطلب اليها تقديم الحد اﻷدنى من المبالغ اللازمة للقيام بالمهمة. |
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux. | UN | ووفقا لذلك، يجب على المجتمع الدولي العمل في تضافر لإيجاد مخرج من تلك الحلقة المفرغة. |
Ce n'est que par notre action collective que nous serons à même de rompre ce cercle vicieux. | UN | فلن نستطيع كسر تلك الحلقة المفرغة إلا عن طريق عملنا الجماعي. |
ce cercle vicieux se traduit par une situation où la majorité des enfants et autres individus atteints de noma ne reçoivent aucun traitement et se trouvent donc abandonnés. | UN | فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم. |
Suite à cela, en 2007, le Premier ministre a avalisé deux plans interministériels, le premier est consacré au traitement des victimes d'agressions sexuelles et le second à la réhabilitation et au traitement des femmes et des jeunes filles prostituées afin de les aider à sortir de ce cercle vicieux. | UN | ونتيجة لذلك، أقرّ رئيس الوزراء في سنة 2007 خطتين مشتركتين بين الوزراء، الأولى من أجل علاج ضحايا الاعتداء الجنسي والثانية من أجل إعادة التأهيل وعلاج النساء والفتيات المشتغلات في البغاء لمساعدتهن على كسر دائرة البغاء المفرغة. |
Mon gouvernement est fermement persuadé que la communauté internationale doit envisager d'urgence des moyens novateurs de rompre ce cercle vicieux. | UN | وتؤمن حكومتي إيمانا راسخا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر على وجه السرعة في طرق تنم عن سعة اﻷفق للخروج من هذه الدائرة المغلقة. |
Il ne suffit pas de réduire la dette de façon partielle. Il faut prendre des mesures visant son annulation totale, si l'on veut mettre fin à ce cercle vicieux. | UN | ولا يكفي الخفض الجزئي للديون، بل المطلوب اتخاذ تدابير تستهدف إسقاط جميع الديون تماما لوضع حد لهذه الحلقة المفرغة. |
S. M. le Roi Abdallah II a déployé des efforts considérables pour aider la région à rompre ce cercle vicieux dû à l'affrontement entre les deux parties. Le Roi Abdallah contribue utilement aux efforts et contacts internationaux intenses visant à réaliser cet objectif. | UN | ولقد بذل جلالة الملك عبه الله الثاني جهودا كبيرة بهدف الخروج من الحلقة المفرغة التي دخلتها المواجهة بين الطرفين، وساهم جلالته في الجهود والاتصالات الدولية الكثيفة التي جرت لتلك الغاية. |
La seule façon de sortir de ce cercle vicieux serait que les membres permanents s'engagent à ne pas recourir au veto lorsqu'ils examinent des résolutions ou des mesures visant à mettre en oeuvre des résolutions déjà adoptées. | UN | ولا نرى سبيلا للخروج من هذه الدوامة إلا أن تتعهد الدول الدائمة العضوية بعدم استخدام حق النقض فيما يتعلق بالقرارات والإجراءات التي يقصد بها تنفيذ القرارات المتفق عليها مسبقا. |
C'est ce cercle vicieux qu'il nous faut briser. | UN | هذه هي الحلقة المفرغة التي لا بد وأن نكسرها. |