"ce n'est plus" - Traduction Français en Arabe

    • لم يعد
        
    • لم تعد
        
    • لم يعُد
        
    • فقد استعيض عن
        
    • ولم يعد هذا
        
    Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, Ce n'est plus le cas. UN وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن.
    Mais Ce n'est plus ce dont nous parlons, n'est-ce pas ? Open Subtitles ولكن لم يعد هذا ما نتحدث عنه الآن، صحيح؟
    Parce que Ce n'est plus ici maintenant, tiens moi au courant de ta décision. Vous avez fait du bon boulot en cachant ce selfie. Open Subtitles لأن الأمر لم يعد كذلك بعد الآن ، لذا دعني أعلم ما هو قرارك عمل جيد يخفيه صورة ذاتية
    Je ne veux plus le faire parce que Ce n'est plus une idée géniale. Open Subtitles لا أريد أن أطبقها لأنّها لم تعد فكرة ساحقة بعد الآن
    Écoute, cette fille dans ton appartement, Ce n'est plus Evelyn. Open Subtitles أسمع, تلك الفتاة في شقتنا لم تعد ايفيلين
    Toi et moi savons que désormais Ce n'est plus la même personne, tout comme moi. Open Subtitles كلانا يعلم أنه لم يعُد نفس الشخص الذي كان عليه الآن كما حدث معي تماماً
    Ce n'est plus une option. J'ai défié une ordonnance du tribunal. Open Subtitles لم يعد ذلك خيارًا مطروحًا لقد خالفت أمر محكمة
    Arrête de faire des sentiments nous l'avons bien enlevée, Ce n'est plus une fiction. Open Subtitles توقّف عن المشاعر لقد قمنا بالخطف وانتهى، لم يعد الأمر تخيّلاً
    Mais vu comment elle le regardait, je dirais que Ce n'est plus son amant. Open Subtitles لكن بالطريقة التي كانت تنظرة بها سأقول انه لم يعد حبيبها
    Ce n'est plus nécessaire. Papa... Je ne vais plus tout bousiller. Open Subtitles الأمر لم يعد ضرورياً أبتي، أنا لن أعبث مجدداً
    Ce n'est plus un cheval de selle. Il a perdu l'habitude. Open Subtitles هذا الحصان لم يعد يصلح للركوب لم يعتاد ذلك
    Il ressort des enquêtes réalisées par le Groupe que Ce n'est plus le cas. UN وتشير تحقيقات الفريق إلى أن هذا الوضع لم يعد قائما.
    L'ancienne loi établissait que le père était considéré comme le gardien naturel de l'enfant, mais Ce n'est plus le cas depuis longtemps. UN والقانون القديم ينص على أن الأب يُعتَبَر الوصي الطبيعي للطفل، ولكن الأمر لم يعد كذلك.
    L'emploi de la force sanctionné collectivement n'est peut-être pas encore la règle, mais Ce n'est plus l'exception. UN وقد لا يكون استعمال القوة المأذون به جماعيا هو القاعدة اليوم ولكنه لم يعد استثناء.
    Ce n'est plus une simple hypothèse de penser que des terroristes peuvent avoir accès à ces armes meurtrière et les utiliser. UN وإن التهديد بحصول الإرهابيين على هذه الأسلحة الفتاكة واستخدامها لم يعد أمرا افتراضيا.
    On ne peut plus prendre de raccourcis. Ce n'est plus comme avant. Ce ne sont plus des expériences de labo. Open Subtitles لم اعد أقوى البقاء في الزوايه بعد الآن لم تعد الامور كما الايام الخوالي في المختبر
    Enfin, s'il est vrai qu'à une époque, les prénoms authentiques étaient en vogue au Togo, Ce n'est plus le cas à l'heure actuelle. UN وفي الختام، أكد بأن الأسماء الأصيلة كانت شائعة في توغو خلال فترة من الزمن ولكنها لم تعد كذلك في الوقت الحالي.
    En d'autres termes, Ce n'est plus à l'État qu'il faut prêter attention mais davantage aux forces à l'œuvre sur la scène internationale. UN أي أن الدولة لم تعد هي الجهة التي ينبغي أن ينصب عليها اهتمامنا، بل هي القوى القائمة في الساحة الدولية.
    L'approche partenariale du développement durable est relativement nouvelle, mais Ce n'est plus une notion abstraite. UN ومع أن إقامة الشراكات في مجال التنمية المستدامة تعد نهجا جديدا نسبيا إزاء التنفيذ، فإنها لم تعد مفهوما نظريا بحتا.
    Et maintenant Ce n'est plus clair du tout. Open Subtitles و هذا لم يعُد واضحاً , بالنسبة لي بعد الآن
    Ce n'est plus un État qui exerce une contrainte, mais une organisation internationale; quant à l'entité qui fait l'objet de la contrainte, Ce n'est plus nécessairement un État, car ce pourrait être aussi une organisation internationale. UN فقد استعيض عن الإشارة إلى الدولة التي تمارس الإكراه بالمنظمة الدولية؛ وفضلاً عن ذلك فإن الكيان الذي يمارس عليه الإكراه ليس بالضرورة دولة بل يمكن كذلك أن يكون منظمة دولية.
    Ce n'est plus un enjeu qui s'arrête à la porte de l'usine ou à la grille d'entrée de la mine. UN ولم يعد هذا التحدي يقتصر على المصنع أو موقع المنجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus