Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, Ce n'est plus le cas. | UN | وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن. |
Mais Ce n'est plus ce dont nous parlons, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | ولكن لم يعد هذا ما نتحدث عنه الآن، صحيح؟ |
Parce que Ce n'est plus ici maintenant, tiens moi au courant de ta décision. Vous avez fait du bon boulot en cachant ce selfie. | Open Subtitles | لأن الأمر لم يعد كذلك بعد الآن ، لذا دعني أعلم ما هو قرارك عمل جيد يخفيه صورة ذاتية |
Je ne veux plus le faire parce que Ce n'est plus une idée géniale. | Open Subtitles | لا أريد أن أطبقها لأنّها لم تعد فكرة ساحقة بعد الآن |
Écoute, cette fille dans ton appartement, Ce n'est plus Evelyn. | Open Subtitles | أسمع, تلك الفتاة في شقتنا لم تعد ايفيلين |
Toi et moi savons que désormais Ce n'est plus la même personne, tout comme moi. | Open Subtitles | كلانا يعلم أنه لم يعُد نفس الشخص الذي كان عليه الآن كما حدث معي تماماً |
Ce n'est plus une option. J'ai défié une ordonnance du tribunal. | Open Subtitles | لم يعد ذلك خيارًا مطروحًا لقد خالفت أمر محكمة |
Arrête de faire des sentiments nous l'avons bien enlevée, Ce n'est plus une fiction. | Open Subtitles | توقّف عن المشاعر لقد قمنا بالخطف وانتهى، لم يعد الأمر تخيّلاً |
Mais vu comment elle le regardait, je dirais que Ce n'est plus son amant. | Open Subtitles | لكن بالطريقة التي كانت تنظرة بها سأقول انه لم يعد حبيبها |
Ce n'est plus nécessaire. Papa... Je ne vais plus tout bousiller. | Open Subtitles | الأمر لم يعد ضرورياً أبتي، أنا لن أعبث مجدداً |
Ce n'est plus un cheval de selle. Il a perdu l'habitude. | Open Subtitles | هذا الحصان لم يعد يصلح للركوب لم يعتاد ذلك |
Il ressort des enquêtes réalisées par le Groupe que Ce n'est plus le cas. | UN | وتشير تحقيقات الفريق إلى أن هذا الوضع لم يعد قائما. |
L'ancienne loi établissait que le père était considéré comme le gardien naturel de l'enfant, mais Ce n'est plus le cas depuis longtemps. | UN | والقانون القديم ينص على أن الأب يُعتَبَر الوصي الطبيعي للطفل، ولكن الأمر لم يعد كذلك. |
L'emploi de la force sanctionné collectivement n'est peut-être pas encore la règle, mais Ce n'est plus l'exception. | UN | وقد لا يكون استعمال القوة المأذون به جماعيا هو القاعدة اليوم ولكنه لم يعد استثناء. |
Ce n'est plus une simple hypothèse de penser que des terroristes peuvent avoir accès à ces armes meurtrière et les utiliser. | UN | وإن التهديد بحصول الإرهابيين على هذه الأسلحة الفتاكة واستخدامها لم يعد أمرا افتراضيا. |
On ne peut plus prendre de raccourcis. Ce n'est plus comme avant. Ce ne sont plus des expériences de labo. | Open Subtitles | لم اعد أقوى البقاء في الزوايه بعد الآن لم تعد الامور كما الايام الخوالي في المختبر |
Enfin, s'il est vrai qu'à une époque, les prénoms authentiques étaient en vogue au Togo, Ce n'est plus le cas à l'heure actuelle. | UN | وفي الختام، أكد بأن الأسماء الأصيلة كانت شائعة في توغو خلال فترة من الزمن ولكنها لم تعد كذلك في الوقت الحالي. |
En d'autres termes, Ce n'est plus à l'État qu'il faut prêter attention mais davantage aux forces à l'œuvre sur la scène internationale. | UN | أي أن الدولة لم تعد هي الجهة التي ينبغي أن ينصب عليها اهتمامنا، بل هي القوى القائمة في الساحة الدولية. |
L'approche partenariale du développement durable est relativement nouvelle, mais Ce n'est plus une notion abstraite. | UN | ومع أن إقامة الشراكات في مجال التنمية المستدامة تعد نهجا جديدا نسبيا إزاء التنفيذ، فإنها لم تعد مفهوما نظريا بحتا. |
Et maintenant Ce n'est plus clair du tout. | Open Subtitles | و هذا لم يعُد واضحاً , بالنسبة لي بعد الآن |
Ce n'est plus un État qui exerce une contrainte, mais une organisation internationale; quant à l'entité qui fait l'objet de la contrainte, Ce n'est plus nécessairement un État, car ce pourrait être aussi une organisation internationale. | UN | فقد استعيض عن الإشارة إلى الدولة التي تمارس الإكراه بالمنظمة الدولية؛ وفضلاً عن ذلك فإن الكيان الذي يمارس عليه الإكراه ليس بالضرورة دولة بل يمكن كذلك أن يكون منظمة دولية. |
Ce n'est plus un enjeu qui s'arrête à la porte de l'usine ou à la grille d'entrée de la mine. | UN | ولم يعد هذا التحدي يقتصر على المصنع أو موقع المنجم. |