Le Bureau fonctionne actuellement avec un budget annuel ordinaire de 480 000 kinas, ce qui équivaut à 200 000 dollars des États-Unis. | UN | ويعمل المكتب حاليا بميزانية متكررة قدرها 000.00 480 كينا سنويا وهو ما يعادل 00. 000 200 دولار أمريكي. |
Dans certains cas, la nature de l'infraction et l'organisation peuvent être telles que la personne morale est dissoute, ce qui équivaut à la peine capitale. | UN | ففي بعض الحالات، قد تؤدي طبيعة الجريمة والمنظمة إلى حل الشخصية الاعتبارية، وهو ما يعادل عقوبة الإعدام. |
Au début du mois de mai, la chambre forte contenait un montant total de 600 millions de shillings, ce qui équivaut à 150 000 dollars environ. | UN | ويوجد منذ بداية أيار/مايو ما مجموعه حوالي ٦٠٠ مليون شلن محفوظة داخل غرفة منيعة، أي ما يعادل حوالي ٠٠٠ ١٥٠ دولار. |
Un don d'un montant comparable a été fait par Son Altesse Cheikh Mohammed Bin Rashed Al Maktoum, et la campagne a ainsi permis de recueillir environ 3 milliards de dirhams, ce qui équivaut à un milliard de dollars, destinés aux enfants du monde. | UN | وبذلك تضاعف الرقم ليزيد عن 400 3 مليون درهم، أي ما يعادل بليون دولار أمريكي، هدية من شعب الإمارات لأطفال العالم. |
Par exemple, de décembre 1992 à novembre 1994, les États-Unis ont consacré 1,6 milliard de dollars à la Somalie, ce qui équivaut à deux ans d'aide au développement de l'Afrique subsaharienne. | UN | وعلى سبيل المثال، أنفقت الولايات المتحدة ١,٦ بليون دولار على الصومال فيما بين كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ مما يعادل سنتين من التنمية لافريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
3.2 Dans la mesure où elle a été privée du < < droit de connaître > > les circonstances dans lesquelles son fils est mort, ce qui équivaut à un traitement inhumain ou dégradant, l'auteur fait également valoir une violation de l'article 7 du Pacte en ce qui la concerne. | UN | 3-2 وحيث إن صاحبة البلاغ حرمت من " الحق في معرفة " الظروف التي أحاطت بوفاة ابنها، الأمر الذي يرقى إلى مستوى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، فإنها تدّعي أيضاً وجود انتهاك للمادة 7 من العهد بالنسبة إليها(). |
Environ 18 millions de femmes meurent chaque année de maladie non contagieuse, ce qui équivaut à 65 % des décès de femmes dans le monde. | UN | إذ يتوفى نحو 18 مليون امرأة كل عام من الأمراض غير المعدية، وهو رقم يعادل 65 في المائة من وفيات الإناث عالمياً. |
Le sous-secteur représente environ 5 % du PIB total du secteur industriel jamaïcain, ce qui équivaut à près de 1 % du PIB national. | UN | ويساهم هذا القطاع بنحو ٥ في المائة من مجموع الناتج المحلي الاجمالي لقطاع الصناعة التحويلية في جامايكا، وهو ما يعادل نحو ١ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للبلد. |
Cela est particulièrement vrai en Afrique subsaharienne, où le secteur informel emploie 60 % environ de la main—d’oeuvre urbaine, ce qui équivaut à 15 % environ de la main—d’oeuvre régionale. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على افريقيا الواقعة جنوب الصحراء، التي يستخدم القطاع غير الرسمي فيها ما يقرب من ٠٦ في المائة من القوى العاملة الحضرية، وهو ما يعادل نحو ٥١ في المائة من القوى العاملة الاقليمية. |
Selon les estimations, leur volume se situe ente 7 et 13 kilos par habitant et par an, ce qui équivaut à 2,5 à 5 % du total des déchets municipaux. | UN | وتتراوح تقديرات نصيب الفرد من تلك النفايات بين 7 و 13 كيلوغرام سنويا، وهو ما يعادل نسبة تتراوح بين 2.5 و 5 في المائة من مجموع نفايات البلديات الصلبة في العالم. |
En toute impunité, on lance des appels à l'élimination ou à l'expulsion des Palestiniens - ce qui équivaut à un nettoyage ethnique. | UN | فقد أطلقت الدعوة لإبادة الفلسطينيين أو طردهم - وهو ما يعادل التطهير العرقي - بحرية. |
89. L'IDR a défini en 2001 le seuil de pauvreté à approximativement 392 kwanzas par mois, ce qui équivaut à environ 1,7 dollar par jour. | UN | 89- حدد مؤشر التنمية الريفية عتبة الفقر في 2001 بحوالي 392 كوانزا شهرياً، وهو ما يعادل نحو 1.7 دولار في اليوم الواحد(). |
L'Office a fini 2010 avec un fonds de roulement de 42 millions de dollars seulement, ce qui équivaut à un mois de dépenses de fonctionnement, et la situation ne devrait pas changer en 2011. | UN | وقد أقفلت الأونروا عام 2010 واحتياطي رأس مالها المتداول يبلغ 42 مليون دولار فقط، وهو ما يعادل شهرا واحدا من التكاليف التشغيلية، ومن المرجّح أن يظلّ الوضع هكذا في عام 2011. |
Chaque année, on produit plus de 8 millions d'armes légères et de petit calibre et plus de 16 milliards de munitions, ce qui équivaut à plus de 2,5 munitions pour chaque habitant de la planète. | UN | ويتم إنتاج أكثر من 8 ملايين قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأكثر من 16 بليون من الذخائر سنويا، أي ما يعادل أكثر من 2.5 من الذخائر لكل شخص على هذا الكوكب. |
74. Dans le questionnaire 2012 destiné aux rapports annuels, le Niger a signalé la saisie de 2 155 193 comprimés de méthamphétamine, ce qui équivaut à 539 kg de cette substance. | UN | 74- وأبلغ النيجر في استبيان التقارير السنوية لعام 2012 عن ضبط 193 155 2 قرصا من الميثامفيتامين، أي ما يعادل 539 كغ من الميثامفيتامين. |
À l'échelle mondiale, le trafic de drogue mobilise environ 500 milliards de dollars par an - ce qui équivaut à 8 % du commerce mondial - alors que selon les données de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), il touche plus de 200 millions de personnes dans le monde entier, en particulier les jeunes. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يُدر الاتجار بالمخدرات نحو 500 بليون دولار في السنة، أي ما يعادل 8 في المائة من التجارة العالمية، بينما، ووفقا لبيانات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، يؤثر تعاطيها على أكثر من 200 مليون نسمة، لا سيما الشباب، في جميع أنحاء العالم. |
La raréfaction de l'eau représente l'un des plus grands obstacles à la productivité des femmes en Afrique subsaharienne, celles-ci passant plus de 40 milliards d'heures par an à aller chercher de l'eau, ce qui équivaut à une année de travail de tous les travailleurs de France. | UN | وتشكل المياه أيضا أحد أكبر القيود التي تعوق إنتاجية المرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، إذ تقضي النساء سنويا أكثر من 40 بليون ساعة في جلب المياه، أي ما يعادل قيمة عمل عام كامل لمجموع القوة العاملة بفرنسا. |
En 2002, le pays comptait plus d'hommes que de femmes, comme au cours des années précédentes. Le Chili compte actuellement 7 668 740 femmes et 7 447 695 hommes, ce qui équivaut à 50,7 % de femmes et 49,2 % d'hommes. | UN | 12 - في عام 2002، كانت نسبة النساء أعلى من الرجال، مثل السنوات السابقة، وحالياً يعيش في شيلي 740 668 7 امرأة، و695 447 7 رجلاً، أي ما يعادل 50.7 في المائة نساء و49.2 في المائة رجالاً. |
Pour la période du 1er novembre 1998 au 30 juin 1999, le Secrétaire général demande un crédit additionnel de 87,2 millions de dollars (montant brut), ce qui équivaut à 10,9 millions de dollars par mois. | UN | واﻷمين العام يطالب، فيما يخص الفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، برصد اعتماد إضافي يبلغ إجماليه ٨٧,٢ مليون دولار، مما يعادل ١٠,٩ مليون دولار في الشهر الواحد. |
Au cours des trois derniers mois, l'ONU a créé des emplois à court terme pour plus de 21 000 travailleurs du sud et du centre de la Somalie, ce qui équivaut à près de 600 000 jours de travail. | UN | 106 - كما وفرت الأمم المتحدة وظائف قصيرة الأجل لأكثر من 000 21 عامل في جنوب وسط الصومال خلال الأشهر الثلاثة الماضية، مما يعادل حوالي 000 600 يوم عمل. |
3.2 Dans la mesure où elle a été privée du < < droit de connaître > > les circonstances dans lesquelles son fils est mort, ce qui équivaut à un traitement inhumain ou dégradant, l'auteur fait également valoir une violation de l'article 7 du Pacte en ce qui la concerne. | UN | 3-2 وحيث إن صاحبة البلاغ حرمت من " الحق في معرفة " الظروف التي أحاطت بوفاة ابنها، الأمر الذي يرقى إلى مستوى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، فإنها تدّعي أيضاً وجود انتهاك للمادة 7 من العهد بالنسبة إليها(). |
Selon la Division de la population de l'ONU, on dénombre actuellement près de 200 millions de migrants internationaux, ce qui équivaut à la population du cinquième pays le plus peuplé du monde, le Brésil. | UN | واستنادا إلى شعبة السكان التابعة للأمم المتحدة، فإن ثمة في الوقت الراهن ما يقارب 200 مليون مهاجر دولي، وهو رقم يعادل خامس أكثر البلدان سكانا في العالم، ألا وهو البرازيل. |
Les autorités ont indiqué au Rapporteur spécial que chaque travailleur est payé 30 kyats pour 1 mètre cube, ce qui équivaut à une journée de travail pour une à deux personnes. les salaires sont versés par le gouvernement à l'ensemble du village lorsque sa participation prend fin. | UN | وأخبرت السلطات المقرر الخاص أن كل عامل يتقاضى ثلاثين كياتاً عن قطعة من متر مكعب واحد أي ما يساوي يوم عمل لشخص واحد أو اثنين. وتدفع الحكومة اﻷجور إلى القرية بأكملها بعد الانتهاء من تقديم مساهمتها. |