Par ailleurs, il y a eu une plus grande sensibilisation à la condition des enfants soldats, ce qui a provoqué une reprise des efforts visant à interdire l’enrôlement des enfants de moins de 18 ans ou leur participation active à des hostilités. | UN | وفضلا عن ذلك، ازداد الوعي بمحنة الجنود اﻷطفال، مما أدى إلى تعزيز الجهود الرامية إلى فرض حظر صريح على تجنيد اﻷطفال دون سن اﻟ ١٨ من العمر أو الزج بهم في اﻷعمال العدائية. |
La majorité de ces mouvements ont été violemment écrasés, ce qui a provoqué des conflits sanglants dans beaucoup de parties du monde. | UN | وأضاف أن معظم تلك المحاولات سحقت سحقا عنيفا، مما أدى إلى نشوء صراعات دموية في كثير من أنحاء العالم. |
La confiance des investisseurs a été ébranlée, ce qui a provoqué une réduction massive des avoirs détenus et des retraits substantiels en devises étrangères. | UN | وقد اهتزت ثقة المستثمرين، مما أدى إلى انخفاض كبير في اﻷصول وسحب مبالغ كبيرة من العملات اﻷجنبية. |
Dans certains cas, il a fallu se procurer ces armes et ce matériel auprès de pays tiers, ce qui a provoqué des retards supplémentaires. | UN | وفي بعض الحالات، تعين ترتيب توفير أسلحة ومعدات من بلدان ثالثة، مما تسبب في مزيد من حالات التأخير. |
En outre la suie et la poussière contaminées par radio-induction se sont dispersées dans l'air et ont tourbillonné jusqu'à la stratosphère sous l'effet de l'explosion, ce qui a provoqué des retombées radioactives sur le sol pendant plusieurs mois. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، انتشر في الهواء الهباب والغبار الملوثان باﻹشعاع المستحث وصعدا إلى الغلاف الجوي بفعل الانفجار، وأدى ذلك إلى عودة السقاطة اﻹشعاعية إلى اﻷرض خلال عدة شهور. |
Il lui a dit de se redresser et d'écarter les jambes, et a introduit un doigt dans l'anus de l'enfant, ce qui a provoqué chez elle une douleur aiguë. | UN | وسألها أن تنهض وتباعد بين ساقيها ثم أدخل إصبعه في شرجها، ما سبب لها آلاماً حادة. |
Ils ont noué une corde autour de son sexe pour l'empêcher d'uriner, ce qui a provoqué des douleurs intenses. | UN | وربطوا عضوه التناسلي بحبل حتى لا يستطيع التبول، مما سبب له ألماً شديداً. |
Dans le cas évoqué, les personnes concernées ont voulu transgresser les règles de sécurité en exerçant probablement des activités religieuses, ce qui a provoqué la fureur de certains citoyens et nécessité l'intervention des forces de sécurité pour régler le problème. | UN | وفيما يتعلق بالحالة المذكورة، فإن هؤلاء الأشخاص حاولوا غالباً مخالفة نظام الأمن بممارسة أنشطة دينية مما أثار غضب وغيظ بعض المواطنين. واستدعت هذه الأفعال تدخل قوات الأمن لحل المشكلة. |
Cela n’a pas empêché le Gouvernement d’y déployer des troupes, ce qui a provoqué des affrontements armés entre les factions. | UN | غير أن الحكومة نشرت قوات في تلك المنطقة على أي حال، مما أدى إلى وقوع مواجهات مسلحة بين الفصائل. |
Les mouvements de marchandises ont également été restreints, ce qui a provoqué des pertes qui, selon les estimations, se comptent en millions de dollars. | UN | وقد أدى اﻹغلاق إلى تقييد حركة المنتجات مما أدى إلى خسائر تقدر بملايين الدولارات. |
Depuis cette date, le trottoir s'est détérioré, ce qui a provoqué des fuites fréquentes dans les salles de conférence 7 et 8. | UN | ومنذ فترة بدء المشروع تضعضعت حالة الممر، مما أدى إلى تكرار حدوث تسرب المياه إلى غرفتي الاجتماعات ٧ و ٨. |
Depuis cette date, le trottoir s'est détérioré, ce qui a provoqué des fuites fréquentes dans les salles de conférence 7 et 8. | UN | ومنذ فترة بدء المشروع تضعضعت حالة الممر، مما أدى إلى تكرار حدوث تسرب المياه إلى غرفتي الاجتماعات ٧ و ٨. |
Pour la première fois les territoires occupés ont été complètement bouclés, ce qui a provoqué des difficultés considérables dans la vie quotidienne des habitants. | UN | فﻷول مرة تغلق اﻷراضي المحتلة بالكامل، مما أدى إلى صعوبات جمة لسكانها في حياتهم اليومية. |
Alors qu'il tentait de forcer le cordon de sécurité et de s'enfuir en courant, les forces de sécurité ont dû intervenir, ce qui a provoqué accidentellement son décès. | UN | وعندما حاول كسر الحاجز الأمني والهرب، اضطرت قوات الأمن للتدخل مما أدى إلى وفاته غير المقصودة. |
Celles-ci n'ont pas pu rivaliser avec les systèmes de production modernes, ce qui a provoqué l'appauvrissement des populations et des pays à prédominance rurale. | UN | ولم تستطع تلك النظم الزراعية منافسة نظم الإنتاج الحديثة، مما تسبب في تفشي الفقر بين سكان الأرياف وفي البلدان. |
Ces déplacements massifs ont rendu complètement inopérantes l'agriculture et la production alimentaire, ce qui a provoqué une famine; 250 000 personnes sont mortes de faim ou de maladie depuis 1988. | UN | وقد أسفر هذا النزوح الهائل عن انهيار الزراعة وإنتاج اﻷغذية وأدى الى حدوث المجاعة، مما تسبب في وفاة ٠٠٠ ٢٥٠ نسمة من جراء الجوع واﻷمراض منذ عام ١٩٨٨. |
En 1997, le montant total des dépenses a excédé le montant total des revenus, ce qui a provoqué une baisse du solde des ressources disponibles (voir figure 1). | UN | وفي عام ١٩٩٧، جاوزت النفقات الكلية مجموع اﻹيرادات المحققة وأدى ذلك إلى انخفاض رصيد الموارد المتاحة )انظر الشكل ١(. |
Donc, c'est ce qui a provoqué la crise cardiaque ? | Open Subtitles | إذاً ذلك هو ما سبب النوبة القلبية ؟ |
Autre conséquence récente et inattendue du mur, à Qalqiliya, le mur a empêché l'eau de pluie de s'écouler, ce qui a provoqué de graves inondations et causé de gros dégâts aux terres situées près du mur. | UN | وقد تجلى مؤخراً أثر جديد وغير متوقع للجدار: ففي قلقيلية حال الجدار دون تشتت مياه الأمطار، مما سبب فيضانات غزيرة وأضراراً خطيرة بالممتلكات المتاخمة للجدار. |
Le Président de la séance, en violation des dispositions du règlement intérieur, a satisfait à cette sollicitation, ce qui a provoqué la protestation des autres membres de l'Assemblée, car, conformément au règlement intérieur, le Président devait lever la séance sans débat. | UN | واستجاب رئيس الجلسة للطلب خلافا ﻷحكام النظام الداخلي، مما أثار اعتراض أعضاء الجمعية اﻵخرين. فقد كان يتعين على الرئيس، بمقتضى النظام الداخلي، رفع الجلسة دون نقاش. |
Malheureusement, les FDLR a multiplié ses odieuses attaques contre les civils, ce qui a provoqué de nouveaux déplacements de populations. | UN | إلا أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كثفت من هجماتها الشنيعة على المدنيين، وهو ما تسبب أيضا في تشريد المزيد من السكان. |
Les affrontements ethniques dans le nord du Ghana ont contraint quelque 10 000 réfugiés ghanéens à franchir la frontière vers le nord du Togo et entraîné la destruction totale de plus de 300 villages, ce qui a provoqué le déplacement de 150 000 personnes à l'intérieur du territoire. | UN | إذ أجبرت الصدامات العرقية في شمالي غانا حوالي ١٠ ٠٠٠ لاجئ غاني على عبور الحدود الى شمالي توغو، وتسببت في الدمار الكامل لما يزيد على ٣٠٠ قرية مما أدى الى تشريد ١٥٠ ٠٠٠ شخص داخليا. |
Le trafic des stupéfiants a entraîné une circulation accrue d'armes légères, ce qui a provoqué une augmentation marquée de la criminalité et des blessures mortelles. | UN | والاتجار بالمخدرات جلب معه زيادة في تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الأمر الذي تسبب في زيادة حادة في الجريمة والإصابات القاتلة. |
:: Le 14 juin 2008, un agent de CARE a été enlevé dans la région de Galgaduud, ce qui a provoqué la suspension immédiate de toutes les opérations de CARE dans la région. | UN | في 14 حزيران/يونيه 2008، اختطف موظف في منظمة كير في منطقة غلغدود، مما دفع المنظمة إلى أن تعلق فوريا جميع عملياتها في المنطقة. |
À 12 h 30, des terroristes armés cherchant à s'infiltrer depuis le territoire iraquien en Syrie ont tiré sur le poste no 77 Cheïb el-Bawaridi (Chaddada), ce qui a provoqué un accrochage. | UN | 98 - في الساعة 30/12 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بمحاولة التسلل من الأراضي العراقية إلى الأراضي السورية وإطلاق النار على مخفر شعيب البواردي رقم 77 في الشدادة، وقد تم التصدي لها ولاذ المسلحون بالفرار. |