"ce qui laisse entendre" - Traduction Français en Arabe

    • مما يوحي
        
    • وهذا يشير إلى
        
    • بما يعني
        
    Un repeuplement de nouveaux coraux a été constaté sur certains récifs dans l'océan Indien et en Asie orientale, ce qui laisse entendre qu'un nombre suffisant de souches de coraux ont survécu pour fournir quelques larves. UN فقد حدث توالد لبعض الشعاب في المحيط الهندي وشرق آسيا، مما يوحي بأن كميات كافية من الشعاب الأم تمكنت من البقاء لإنتاج يرقات.
    En fait, le paragraphe 1 indique déjà qu'une violation est une violation quelle que soit l'origine ou la nature de l'obligation liant une organisation internationale, ce qui laisse entendre clairement qu'elle peut aussi avoir pour origine les règles de l'organisation. UN فالفقرة 1 تنص فعلا على أنّ الخرق خرق بغض النظر عن منشأ وطابع الالتزام الذي يقيّد المنظمة الدولية، مما يوحي بوضوح أنّ هذا المنشأ قد يكون أيضا قواعد المنظمة.
    Dans la résolution 984 (1995) elle-même, le Conseil < < considère que la présente résolution constitue un pas dans cette direction > > (6e al. du préambule); ce qui laisse entendre que des étapes qualitatives et plus substantielles ultérieures sont nécessaires pour atteindre cet objectif. UN 15 - وفي القرار 984 (1995) نفسه، فإن المجلس " يرى أن هذا القرار يشكل خطوة في هذا الاتجاه " (الفقرة 6 من الديباجة)؛ مما يوحي بأن هناك حاجة لخطوات نوعية لاحقة أكبر لتحقيق هذا الهدف.
    Les pays partenaires ont néanmoins exprimé de nombreux griefs à l'égard du délai nécessaire à l'examen des propositions de projets de moyenne envergure, ce qui laisse entendre que les espoirs suscités au départ par la procédure accélérée ont été déçus. UN غير أنه توجد شكاوى على نطاق واسع يثيرها الشركاء القطريون بصدد طول الفترة التي تستغرقها اقتراحات المشاريع متوسطة الحجم، وهذا يشير إلى أن التوقعات الأصلية لم تتحقق بشأن التجهيز المعجل.
    24. La CNUCED est le principal organisme du système des Nations Unies chargé du traitement intégré du commerce et du développement, ce qui laisse entendre que le Conseil du commerce et du développement doit assumer des responsabilités particulières par rapport à d'autres organes et institutions des Nations Unies. UN 24- والأونكتاد مركز تنسيق للأمم المتحدة يعالج بطريقة متكاملة قضايا التجارة والتنمية، وهذا يشير إلى أن على مجلس التجارة والتنمية مسؤولية خاصة فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الهيئات والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    La courbe de cette relation, qui est généralement stable au fil du temps, remonte au niveau de l'axe de l'espérance de vie, ce qui laisse entendre que cette dernière augmente même en l'absence d'une hausse importante du revenu. UN وقد ظل شكل هذه العلاقة مستقراً بصورة عامة على مر الوقت ولكن المنحنى قد تحول في اتجاه صعودي على محور متوقع العمر عند الولادة، بما يعني أن متوقع العمر قد ارتفع بدون حدوث تغييرات كبيرة في الدخل.
    Dans la résolution 984 (1995) elle-même, le Conseil < < considère que la présente résolution constitue un pas dans cette direction > > (6e al. du préambule); ce qui laisse entendre que des étapes qualitatives et plus substantielles ultérieures sont nécessaires pour atteindre cet objectif. UN 15 - وفي القرار 984 (1995) نفسه، فإن المجلس " يرى أن هذا القرار يشكل خطوة في هذا الاتجاه " (الفقرة 6 من الديباجة)؛ مما يوحي بأن هناك حاجة لخطوات نوعية لاحقة أكبر لتحقيق هذا الهدف.
    - Les modifications importantes apportées au tracé de la clôture de sécurité. Le rapport décrit le jugement rendu par la Cour internationale de Justice sur la clôture < < qu'Israël est en train d'édifier > > , ce qui laisse entendre que le tracé de la clôture est demeuré inchangé. UN - التغييرات الهامة في مسار الجدار الأمني - يذكر التقرير أن محكمة العدل الدولية أصدرت حكما بشأن الجدار " الذي تقوم إسرائيل حاليا بتشييده " ، مما يوحي بأن مسار الجدار لم يتغير.
    Ils ont également trouvé que les demi-vies par élimination naturelle et par biotransformation de certains chloroalcanes C10-12, en particulier les décanes, étaient similaires, ce qui laisse entendre que l'élimination naturelle est surtout due à une biotransformation. UN وقد وجد Fisk وآخرون أن تطهير فترات تنصيف التحول الأحيائي لبعض بولمرات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة C10 - 12، وبخاصة الديكانات كانت متشابهة مما يوحي بأن التطهير يرجع بالدرجة الأولى للتحول الأحيائي.
    Ils ont également trouvé que les demi-vies par élimination naturelle et par biotransformation de certains chloroalcanes C10-12, en particulier les décanes, étaient similaires, ce qui laisse entendre que l'élimination naturelle est surtout due à une biotransformation. UN وقد وجد Fisk وآخرون أن تطهير فترات تنصيف التحول الأحيائي لبعض بولمرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة C10 - 12، وبخاصة الديكانات كانت متشابهة مما يوحي بأن التطهير يرجع بالدرجة الأولى للتحول الأحيائي.
    Ils ont également trouvé que les demi-vies par élimination naturelle et par biotransformation de certains chloroalcanes C10-12, en particulier les décanes, étaient similaires, ce qui laisse entendre que l'élimination naturelle est surtout due à une biotransformation. UN وقد وجد Fisk وآخرون أن تطهير فترات تنصيف التحول الأحيائي لبعض بولمرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة C10 - 12، وبخاصة الديكانات كانت متشابهة مما يوحي بأن التطهير يرجع بالدرجة الأولى للتحول الأحيائي.
    Ils ont également trouvé que les demi-vies par élimination naturelle et par biotransformation de certains chloroalcanes C10-12, en particulier les décanes, étaient similaires, ce qui laisse entendre que l'élimination naturelle est surtout due à une biotransformation. UN وقد وجد Fisk وآخرون أن تطهير فترات تنصيف التحول الأحيائي لبعض بولمرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة C10 - 12، وبخاصة الديكانات كانت متشابهة مما يوحي بأن التطهير يرجع بالدرجة الأولى للتحول الأحيائي.
    M. Hossein (République islamique d'Iran) dit que l'alinéa 14 donne trop de poids aux décisions du Conseil des gouverneurs de l'AIEA en ce qui concerne les mesures de renforcement des garanties, ce qui laisse entendre que ces mesures ont le même statut que les accords de garanties, lesquels sont des instruments juridiquement contraignants dûment ratifiés. UN 63 - السيد حسين (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الفقرة الفرعية 14 تقيم وزنا أكثر مما يجب لقرارات المجلس التنفيذي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تدابير تعزيز الضمانات، مما يوحي بأنها على درجة واحدة مع اتفاقات الضمانات، التي تعد صكوكا ملزمة قانونيا وصدق عليها وفقا للإجراءات المنصوص عليها في القانون الداخلي للأطراف الموقعة عليها.
    M. Hossein (République islamique d'Iran) dit que l'alinéa 14 donne trop de poids aux décisions du Conseil des gouverneurs de l'AIEA en ce qui concerne les mesures de renforcement des garanties, ce qui laisse entendre que ces mesures ont le même statut que les accords de garanties, lesquels sont des instruments juridiquement contraignants dûment ratifiés. UN 63 - السيد حسين (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الفقرة الفرعية 14 تقيم وزنا أكثر مما يجب لقرارات المجلس التنفيذي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تدابير تعزيز الضمانات، مما يوحي بأنها على درجة واحدة مع اتفاقات الضمانات، التي تعد صكوكا ملزمة قانونيا وصدق عليها وفقا للإجراءات المنصوص عليها في القانون الداخلي للأطراف الموقعة عليها.
    Une étude portant sur 764 cas de prise d'otages signalés entre novembre 1969 et janvier 2006 indique toutefois que 75 % de ces cas (soit 570) ont eu lieu après 2000, ce qui laisse entendre que leur nombre a augmenté au cours de la dernière décennie. UN ومع ذلك، خلصت إحدى الدراسات التي غطت 764 حادث أخذ رهائن بلغ عنه في الفترة الممتدة بين تشرين الثاني/نوفمبر 1969 وكانون الثاني/يناير 2006 إلى أن 75 في المائة (570 حادثة) منها حدثت بعد عام 2000؛ وهذا يشير إلى أن هناك ارتفاعاً في مثل هذه الحوادث على مدى العقد الماضي().
    Une étude portant sur 764 cas de prise d'otages signalés entre novembre 1969 et janvier 2006 indique toutefois que 75 % de ces cas (soit 570) ont eu lieu après 2000, ce qui laisse entendre que leur nombre a augmenté au cours de la dernière décennie. UN ومع ذلك، خلصت إحدى الدراسات التي غطت 764 حادث أخذ رهائن بلغ عنه في الفترة الممتدة بين تشرين الثاني/نوفمبر 1969 وكانون الثاني/يناير 2006 إلى أن 75 في المائة (570 حادثة) منها حدثت بعد عام 2000؛ وهذا يشير إلى أن هناك ارتفاعاً في مثل هذه الحوادث على مدى العقد الماضي().
    5. La violence et le crime sont parfois présentés à tort comme les principaux moteurs du sous-développement, ce qui laisse entendre que l'instabilité émane essentiellement des régions les plus pauvres du monde. UN 5 - ومضى قائلا إن العنف والجريمة ينظر إليهما أحيانا على نحو خاطئ على أنهما المحركان الأساسيان للتخلف، بما يعني أن انعدام الاستقرار ينبع أساسا من أفقر مناطق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus