Dans la quasi-totalité des affaires, il ne sera donc pas nécessaire d'avoir des règles différentes dans les deux divisions du MTPI, ce qui permettra d'économiser les ressources. | UN | وهو الأمر الذي ستنتفي معه الحاجة في جميع القضايا تقريبا لوجود إطارين تنظيميين منفصلين لفرعي الآلية، مما سيؤدي إلى اقتصاد في الموارد. |
Dans la quasi-totalité des affaires, il ne sera donc pas nécessaire d'avoir des règles différentes dans les deux divisions du Mécanisme, ce qui permettra d'économiser les ressources. | UN | وهو الأمر الذي ستنتفي معه الحاجة في جميع القضايا تقريبا لوجود إطارين تنظيميين منفصلين لفرعي الآلية، مما سيؤدي إلى اقتصاد في الموارد. |
Il a vocation à coordonner les efforts menés au niveau régional dans le domaine des installations aériennes, y compris le matériel de servitude au sol, ce qui permettra d'améliorer la sécurité des opérations et de réduire le temps de rotation. | UN | ويتوقع أن يقوم المركز في نهاية المطاف بتنسيق الجهود الإقليمية المتعلقة بالهياكل الأساسية للمطارات، بما في ذلك معدات الدعم الأرضي، مما سيؤدي إلى عمليات آمنة وتقليل الوقت اللازم للتفريغ والشحن. |
Le sous-programme concourra également à renforcer les capacités d'observation et d'établissement de rapports, ce qui permettra d'obtenir des données environnementales précises et actualisées, et par là même d'améliorer le suivi et l'évaluation de l'état de l'environnement dans ces pays. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي أيضا على بناء القدرة في مجال المراقبة البيئية وتقديم التقارير البيئية، مما سيساعد على توفير بيانات بيئية تقدم في حينها وتتسم بالدقة لغرض تحسين الرصد والتقييم في هذه البلدان. |
Une fois adapté et remodelé, le SIG sera utilisable sur le Web, ce qui permettra d'accéder à toutes ses fonctions à distance. | UN | سييسر الانتقال إلى الإنترنت وإعادة التصميم كثيرا تطبيق جميع وظائفه في الميدان. |
Par ailleurs, on travaille à l'informatisation de toutes les données, ce qui permettra d'accélérer les démarches et d'accroître l'efficacité des contrôles. | UN | والعمل جار أيضا لحوسبة جميع البيانات مما سيتيح مرونة أكبر في تنفيذ الإجراءات ويكسب عمليات المراقبة مزيدا من الكفاءة. |
Aussi bien l'USDA que l'IFDA ont accepté d'utiliser la terminologie d'INFOODS, ce qui permettra d'échanger gratuitement des données avec d'autres bases de données régionales et nationales du système INFOODS. | UN | واتفقت وزارة الزراعة والرابطة الدولية على استخدام بطاقات اﻷسماء التي وضعتها الشبكة الدولية لنظم بيانات اﻷغذية مما سيسمح بالتبادل الحر للبيانات مع قواعد البيانات اﻹقليمية والوطنية اﻷخرى في منظومة الشبكة الدولية. |
Le Recueil est en cours d'incorporation au site Web sur les statistiques de l'environnement, ce qui permettra d'assurer plus efficacement et plus commodément la diffusion du contenu du Recueil | UN | يجري إدماج الخلاصة في موقع الإحصاءات البيئية على الشبكة العالمية، مما سيكفل نشر محتوى الخلاصة بمزيد من الكفاءة وعلى نحو ميسر للمستعملين |
Les premiers résultats se sont avérés suffisamment satisfaisants pour autoriser une installation limitée, de même que la création de dictionnaires correspondant aux catégories de documents couramment traités à l'ONUG, ce qui permettra d'améliorer les taux de reconnaissance. | UN | وكانت النتائج الأولية للاختبار إيجابية بدرجة تبرر استخدام هذه البرمجيات بصورة محدودة ووضع معاجم خاصة بفئات معينة من الوثائق التي تترجم بصورة روتينية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، مما سيؤدي آخر الأمر إلى تحسين معدلات سلامة النصوص الممَّلاة. |
On envisage de confier les fonctions de 9 gardes au Bureau des Nations Unies à Belgrade, 3 gardes au Bureau de Mitrovica et 18 gardes à Pristina à une société de sécurité fiable, ce qui permettra d'économiser 418 700 dollars. | UN | ويُتوخى الاستعانة بمصادر خارجية من شركة أمنية موثوق بها للاضطلاع بمهام 9 حراس أمن في مكتب الأمم المتحدة في بلغراد و 3 حراس أمن في مكتب ميتروفيتسا و 18 حارس أمن في بريشتينا، مما سيؤدي إلى تحقيق أرباح من حيث الكفاءة بمقدار 700 418 دولار. |
Le fait que les données seront d'autant mieux gérées rendra les contrôles plus efficaces, les évaluations des besoins plus structurées et le rendement objectif des activités analysé, ce qui permettra d'alimenter des échanges mieux concertés entre le Secrétariat et l'Assemblée générale sur ces questions. | UN | ويتوقع أن تؤدي إمكانية تحسين إدارة البيانات عن طريق هذا النظام إلى تحسين الرقابة وإجراء تقييمات منظمة للاحتياجات وتحليل عائد الاستثمار، مما سيؤدي إلى تبادل الآراء بشكل أكثر تنظيما بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والجمعية العامة بشأن التعلم. |
Par ailleurs, l'Office continuera de perfectionner les systèmes et pratiques de gestion axée sur les résultats, ce qui permettra d'améliorer les informations et la transparence s'agissant de ses résultats programmatiques et financiers, et de favoriser la mise en place des plans stratégiques et opérationnels, sur le terrain et au siège. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل الوكالة جهودها الرامية إلى تعزيز نُظم وممارسات الإدارة القائمة على النتائج، مما سيؤدي إلى تحسين المعلومات والشفافية فيما يتعلق بالأداء البرنامجي والمالي للوكالة، وإلى دعم تنفيذ الخطط الاستراتيجية والتنفيذية على صعيدي الميدان والمقر. |
La Mission demande également que soit créé un poste de fonctionnaire chargé des opérations aériennes (personnel recruté sur le plan national), ce qui permettra d'accroître sensiblement la capacité du Groupe de l'assurance qualité et de la normalisation et d'assurer le bon déroulement des opérations aériennes. | UN | 83 - كما تطلب البعثة إنشاء وظيفة موظف للعمليات الجوية (موظف وطني من الفئة الفنية) مما سيؤدي إلى زيادة كبيرة في قدرة وحدة ضمان الجودة والتوحيد القياسي مع ضمان سلامة وكفاءة العمليات الجوية. |
Il concourra également à renforcer les capacités d'observation et d'établissement de rapports, ce qui permettra d'obtenir des données environnementales précises et actualisées, et par là même d'améliorer le suivi et l'évaluation de l'état de l'environnement dans ces pays. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي أيضا على بناء القدرة في مجال المراقبة البيئية وتقديم التقارير البيئية، مما سيساعد على توفير بيانات بيئية تقدم في حينها وتتسم بالدقة بغرض تحسين الرصد والتقييم في هذه البلدان. |
Il concourra également à renforcer les capacités d'observation et d'établissement de rapports, ce qui permettra d'obtenir des données environnementales précises et actualisées, et par là même d'améliorer le suivi et l'évaluation de l'état de l'environnement dans ces pays. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي أيضا على بناء القدرة في مجال المراقبة البيئية وتقديم التقارير البيئية، مما سيساعد على توفير بيانات بيئية تقدم في حينها وتتسم بالدقة بغرض تحسين الرصد والتقييم في هذه البلدان. |
Le sous-programme concourra également à renforcer les capacités d'observation et d'établissement de rapports, ce qui permettra d'obtenir des données environnementales précises et actualisées, et par là même d'améliorer le suivi et l'évaluation de l'état de l'environnement dans ces pays. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي أيضا على بناء القدرة في مجال المراقبة البيئية وتقديم التقارير البيئية، مما سيساعد في توفير بيانات بيئية تقدم في حينها وتتسم بالدقة لغرض تحسين الرصد والتقييم في هذه البلدان. |
Une fois adapté et remodelé, le SIG sera utilisable sur le Web, ce qui permettra d'accéder à toutes ses fonctions à distance. | UN | سييسر الانتقال إلى الإنترنت وإعادة التصميم كثيرا تطبيق جميع وظائفه في الميدان. |
Une fois adapté et remodelé, le SIG sera utilisable sur le Web, ce qui permettra d'accéder à toutes ses fonctions à distance. | UN | سييسر الانتقال إلى الإنترنت وإعادة التصميم كثيرا تطبيق جميع وظائفه في الميدان. |
Il indique en outre que cette stratégie fera l'objet d'une évaluation à moyen terme en 2015, ce qui permettra d'effectuer des ajustements une fois que le nouveau plan national de développement aura été mis en place. | UN | ويشير الطلب علاوة على ذلك إلى أن الاستراتيجية ستخضع في عام 2015 لتقييم لمنتصف المدة، مما سيتيح فرصة لإدخال تعديلات عند وضع خطة التنمية الوطنية الجديدة. |
Le système consistera à attribuer numériquement les codes de la dixième version de la Classification statistique internationale des maladies (CIM-10), ce qui permettra d'identifier avec davantage d'exactitude le code correspondant à chaque cause médicale de morbidité dans les différentes sources d'information. | UN | وسيحظى هذا النظام بتحديد رقمي لرموز التصنيف الدولي العاشر للأمراض، مما سيتيح تحديدا أدق للرمز المتعلق بكل سبب طبي للاعتلال في مختلف مصادر المعلومات. |
À la fin de 2014, l'ONU en fera le bilan au regard des objectifs résultant de son cadre de résultats stratégiques sur les femmes, la paix et la sécurité, ce qui permettra d'analyser ces objectifs et de les réviser, selon que de besoin, en vue d'améliorer la mise en œuvre après 2015. | UN | وفي نهاية عام 2014، ستستعرض الأمم المتحدة التقدم المحرز مقارنة بأهداف إطار النتائج الاستراتيجية بشأن المرأة والسلام والأمن، مما سيسمح بإجراء تقييم وتنقيح نقديين للأهداف، حسب الاقتضاء، وزيادة فعالية تنفيذها إلى ما بعد عام 2015. |
Le projet de budget pour 2006/07 prévoit la centralisation de la gestion des stocks, ce qui permettra d'éviter le chevauchement des fonctions. | UN | وتتضمن الميزانية المقترحة للفترة 2006-2007 هدف جعل إدارة الموجودات عملية مركزية، مما سيسمح بتجنب الازدواجية والتداخل بين المهام. |
10. Par ailleurs, grâce au Fonds d'affectation spéciale des Pays-Bas, la FAO a entrepris d'évaluer, sur la base d'une approche participative, les ressources écologiques de manière à planifier l'utilisation des sols, ce qui permettra d'attribuer les terres selon les besoins des collectivités. | UN | ١٠ - وعلاوة على ذلك، وفي إطار منهجية الصندوق الاستئماني الهولندي، بدأت منظمة اﻷغذية والزراعة تنفيذ تقييم للموارد البيئية للاستعانة به في تخطيط استخدام اﻷراضي الريفية، استنادا الى نهج قائم على المشاركة، مما سيكفل توزيع الموارد من اﻷراضي وفقا لمتطلبات المجتمعات المحلية. |