"ce qui pouvait" - Traduction Français en Arabe

    • مما قد
        
    • وهو ما قد
        
    • وهو ما يمكن أن
        
    • الأمر الذي يمكن أن
        
    • الأمر الذي قد
        
    • مما يمكن أن
        
    • وإن ما جاء فيه ممكن
        
    • وهو أمر قد
        
    • وهذا ما قد يؤدي إلى
        
    • ما كان يمكن
        
    En outre, la législation prévoyait expressément que le droit coutumier intervienne dans le prononcé de peines pénales, ce qui pouvait encore réduire la peine s'il y avait eu pardon. UN وبالإضافة إلى ذلك تنص التشريعات تحديداً على الاهتداء بالعرف في المعاقبة على الجرائم، مما قد يخفض العقوبة في حالة الصفح.
    Des délégations ont mentionné l''éventualité du dépôt simultané d''une même plainte devant plusieurs mécanismes de plainte simultanément, ce qui pouvait déboucher sur des incohérences d''interprétation. UN وأثارت بعض الوفود احتمال تقديم الشكوى ذاتها إلى عدة آليات لتقديم الشكاوى في نفس الوقت مما قد يسفر عن تضارب في تفسيرها.
    Les interrogatoires pratiqués par les tribunaux ou les juges d'instruction avaient tendance à déstabiliser les témoins, ce qui pouvait conduire à des déclarations contradictoires. UN ويميل استجواب المحكمة أو قاضي التحقيق إلى إضعاف الشهود، مما قد يؤدي إلى الإدلاء ببيانات متضاربة.
    Il n'était pas prévu d'accorder la nationalité aux enfants abandonnés, ce qui pouvait conduire à des cas d'apatridie. UN فلا توجد أحكام قانونية تتعلق بمنح الجنسية للأطفال المهجورين، وهو ما قد يجعلهم عديمي الجنسية.
    La consommation excédentaire de cette Partie était de 25 kg, ce qui pouvait être imputable à une erreur due à l'arrondissement des chiffres. UN والبلد متجاوز الحد بمقدار 25 كغم، وهو ما يمكن أن يكون راجعا إلى خطأ في التقريب.
    Il méritait également d'être reconnu plus largement au niveau international, ce qui pouvait conduire à terme à la création d'un organisme international pour la protection des consommateurs. UN ويجدر أن يكون هناك اعتراف مماثل على مستوى دولي أوسع، الأمر الذي يمكن أن يفضي في النهاية إلى إنشاء وكالة دولية لحماية المستهلك.
    Dans certains pays en développement, les mécanismes nationaux devaient s'appuyer sur les contributions de donateurs pour financer leurs activités, ce qui pouvait avoir des répercussions sur la durabilité de ces activités ou sur le niveau d'engagement dans ce domaine au niveau national. UN وفي بعض الحالات، اضطرت الآليات الوطنية في بلدان نامية إلى الاعتماد على تبرعات المانحين دعما لأنشطتها، الأمر الذي قد تكون له تداعيات على استمرارية هذه الأنشطة أو مستوى الالتزام بالعمل في هذا المجال على الصعيد الوطني.
    Dans ces conditions, certaines catégories de pauvres se voyaient octroyer un titre de propriété, d'autres se voyaient refuser, ce qui pouvait conduire à une situation de déclassement. UN وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور.
    Les procès pouvaient durer plusieurs années, ce qui pouvait affecter la victime et sa capacité de témoigner de façon cohérente. UN وقد تستغرق المحاكمة سنوات عدة، مما قد يضر بالضحية وبقدرتها على الإدلاء بشهادة متماسكة.
    Les cabinets d'avocats recrutés pour atténuer ce problème facturaient des honoraires très élevés, ce qui pouvait être un problème, en particulier pour les pays en développement. UN وتتقاضى مكاتب المحاماة التي يستعان بها للتخفيف من وطأة هذه المشكلة أتعاباً باهظة مما قد يمثل مشكلة أمام البلدان النامية بوجه خاص.
    Le Rapporteur spécial a constaté, également, qu'il existait souvent des contradictions entre les dispositions générales et les textes de loi ou les décrets administratifs, ce qui pouvait donner lieu à l'adoption de mesures en violation du droit à la liberté de religion et de conviction. UN ولاحظ المقرر الخاص كذلك أنه كثيرا ما توجد تناقضات بين اﻷحكام العامة ونصوص القانون أو المراسيم اﻹدارية، مما قد يؤدي الى اتخاذ اجراءات تشكل انتهاكا للحق في حرية الدين والمعتقد.
    Le taux élevé de réponses de la part du personnel avait permis d'établir une structure des dépenses plus conforme à la réalité, ce qui pouvait aussi avoir eu un effet sur les résultats. UN وأدى المعدل المرتفع لاستجابة الموظفين في هذه الدراسات الاستقصائية إلى أنماط أكثر موثوقية لترجيح النفقات مما قد يؤثر بدوره على النتائج.
    Il a aussi évoqué le risque que des droits trop importants soient reconnus à telle ou telle minorité, ce qui pouvait conduire à une discrimination, ainsi que M. Bengoa l'avait fait observer dans son document de travail. UN كما أشار إلى خطر منح حقوق أوسع من اللازم لﻷقليات مما قد يؤدي الى التمييز، كما لاحظ السيد بنغوا في ورقة العمل التي أعدها.
    Il y avait donc un risque non négligeable que des données capitales ne soient pas immédiatement disponibles, ce qui pouvait retarder le passage aux normes IPSAS et le lancement d'Umoja. UN ولذلك، ثمة احتمال راجح في ألا تتاح بيسر بيانات حاسمة مما قد يتسبب في تأخيرات في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأوموجا.
    À l'UNICEF, les crédits ouverts au titre des consultants et des vacataires n'étaient souvent pas réaffectés après l'expiration des contrats, ce qui pouvait nuire à l'utilisation des fonds disponibles. UN وفي اليونيسيف، كثيرا ما تظل الالتزامات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين الأفراد مفتوحة حتى بعد انتهاء مدة العقد، وهو ما قد يؤثر سلبيا على استخدام الأموال المتاحة.
    Un aspect important de la question était le montant élevé des frais perçus par les cabinets d'avocats internationaux expérimentés, ce qui pouvait entrer en conflit avec les règles régissant la passation des marchés qui obligeaient les pays à choisir l'offre du moins-disant. UN ومن الجوانب الهامة في هذا الصدد ارتفاعُ الأتعاب التي تتقاضاها مكاتب المحاماة الدولية المحنكة؛ وهو ما قد يتعارض مع قواعد اشتراء الخدمات التي تجبر البلدَ على اختيار أرخص العروض.
    Les premiers véhicules, appelé Buffels, avaient pour principal inconvénient une certaine instabilité latérale, ce qui pouvait rendre dangereuses les opérations sur les terrains en pente. UN وكان العيب الرئيسي في المركبات اﻷولى، من طراز بافلز، هو عدم الاستقرار على الطرق الجانبية المنحدرة، وهو ما يمكن أن يجعل العمل في المناطق الريفية محفوفا بالخطر.
    Un membre du Comité a appelé l'attention sur les différentes procédures suivies par les Parties pour ratifier les Amendements; certaines devaient obtenir l'approbation du parlement, ce qui pouvait prendre du temps. C. Recommandation UN وأشار عضو واحد في اللجنة إلى اختلاف الإجراءات التي تتخذها الأطراف المختلفة في التصديق على التعديلات، حيث يتطلب بعضها موافقة برلمانية، الأمر الذي يمكن أن يستغرق بعض الوقت.
    Les Émirats arabes unis ont également noté que l'Inde était un pays vaste et multiculturel, ce qui pouvait rendre difficile la promotion des droits de l'homme. UN وأشارت الإمارات العربية المتحدة أيضاً إلى أن الهند بلدُ شاسع ومتعدد الثقافات، الأمر الذي قد يشكل عقبة أمام تعزيز حقوق الإنسان.
    Les catastrophes détruisaient les installations sanitaires et l'infrastructure connexe et rendaient difficile la continuation des programmes ordinaires comme le traitement de la tuberculose et les vaccinations, ce qui pouvait provoquer des épidémies. UN فالكارثة تدمر المرافق الصحية والهياكل الأساسية ذات الصلة مما يجعل من الصعب مواصلة البرامج المعتادة مثل أدوية وتطعيمات السل مما يمكن أن يؤدي إلى تفشي الأمراض.
    Le rapport indiquait la voie à suivre et ce qui pouvait être fait avec la volonté politique nécessaire. UN وقالت إن التقرير يبين سبيلاً للمضي قُدماً في هذا المجال، وإن ما جاء فيه ممكن التنفيذ، شريطة وجود الإرادة السياسية.
    Une autre question délicate était la limitation de ces consultations aux seules ONG enregistrées, ce qui pouvait poser de graves problèmes dans les pays qui appliquaient des critères rigoureux en matière d'enregistrement des ONG. UN وكانت المشكلة الأخرى أن هذه المشاورات اقتصرت على المنظمات غير الحكومية المسجّلة فقط. وهو أمر قد يؤدي إلى مشاكل خطيرة في الدول التي تطبق معايير صارمة على تسجيل مثل هذه المنظمات.
    II)] À la FINUL, les articles excédentaires en instance de cession n'étaient pas convenablement entreposés et protégés des intempéries, ce qui pouvait réduire leur valeur de cession potentielle [par. 52 e)]. UN والمواد الزائدة التي هي في انتظار التخلص منها ليست مخزونة ولا محمية من العوامل الطبيعية على الوجه الملائم لدى القوة وهذا ما قد يؤدي إلى انخفاض في الإيرادات التي ستحصل عند التخلص منها (الفقرة 52 (هـ)).
    Ce dernier a fait un travail remarquable à tous égards; tout ce qui pouvait être tenté par lui, mais aussi par ses prédécesseurs l'a probablement été. UN ولقد أنجز السيد ريما عملاً رائعاً على كل وجه: وكل ما كان يمكن محاولته من ناحيته ومن جانب أسلافه أيضاً، تم القيام به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus