"certaines structures" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الهياكل
        
    • بعض هياكل
        
    • بعض الهيئات
        
    • بعض المرافق
        
    • بعض أوساط
        
    • بعض هذه المرافق
        
    Toutefois, d'un point de vue de la coopération internationale, certaines structures gouvernementales jouent un rôle particulier et font office d'organisme de contact en matière de lutte contre le terrorisme. UN غير أنه من زاوية التعاون الدولي، تؤدي بعض الهياكل الحكومية دورا خاصا وتقوم مقام هيئةٍ للاتصال في مجال مكافحة الإرهاب.
    certaines structures régionales ne rentraient pas dans cette catégorie. UN وإن بعض الهياكل اﻹقليمية لا تقع ضمن هذه الفئة.
    Par conséquent, nous devons œuvrer pour stopper et renverser la culture de mort adoptée par certaines structures sociales et juridiques qui essaient de rendre acceptable la suppression de la vie en la déguisant en service médical ou social. UN لذلك، علينا أن نعمل لوقف وعكس مسار ثقافة الموت التي تؤمن بها بعض الهياكل الاجتماعية والقانونية التي تحاول جعل كتب الحياة أمرا مقبولا عن طريق تمويهه باعتباره خدمة طبية أو اجتماعية.
    Les écoles dans les camps rwandais sont restées fermées et certaines structures ont été rasées pour encourager de nouveaux rapatriements au Rwanda. UN وقد ظلت المدارس في المخيمات الرواندية مغلقة وأضرمت النيران في بعض هياكل المخيمات لتشجيع عودة المزيد من اللاجئين.
    215. certaines structures ont décidé de faire la promotion de la femme en leur permettant d'accéder à certains postes qui d'ordinaire sont réservés aux hommes. UN 215- وقد قرّرت بعض الهيئات تقديم الدعم للنساء بإتاحة إمكانية حصولهن على وظائف معينة جرت العادة على أن تقتصر على الرجال.
    certaines structures de soins auraient été occupées ou prises pour cible par les parties au conflit. UN وقد أفادت التقارير أن أطراف النزاع تحتل بعض المرافق الصحية أو تقوم باستهدافها.
    Cependant, d'autres réformes sont nécessaires puisqu'aujourd'hui, comme en 2009, les châtiments corporels restent autorisés par la loi dans les foyers, dans certaines structures assurant une protection de remplacement et dans certains établissements pénitentiaires. UN ومع ذلك، فإن الأمر يتطلب إجراء مزيد من التعديلات لأن العقاب البدني هو اليوم كما كان في عام 2009، ممارسة مشروعة في المنزل وفي بعض أوساط الرعاية البديلة والمؤسسات العقابية(25).
    certaines structures existent dans l'ensemble du pays mais ne sont pas nécessairement efficaces. UN وتوجد بعض الهياكل في جميع أنحاء البلد، لكنها ليست بالضرورة فعالة.
    De nouveaux et graves problèmes ont commencé à apparaître à la fin des années 80 avec la désintégration de quelques-unes des grandes structures politiques, en particulier en Europe centrale, et avec l'affaiblissement de certaines structures dans d'autres régions. UN وقد بدأ ظهور تحديات جديدة في نهاية اثمانينات مع تفكك بعض الهياكل السياسية الكبيرة، لاسيما في أوروبا الشرقية، وضعف بعض الهياكل في مناطق أخرى.
    certaines structures centrales essentielles, comme le Département de l'administration et des services généraux, doivent encore être renforcées. UN ولا تزال بعض الهياكل الأساسية الرئيسية على المستوى المركزي، من قبيل إدارة الشؤون الإدارية والخدمات العامة، تحتاج إلى تعزيز.
    – Rationaliser et éventuellement centraliser certaines structures de gestion pour l’administration des bourses; UN - تبسيط بعض الهياكل اﻹدارية وبحث إمكانية تحقيق المركزية بشأنها من أجل إدارة الزمالات؛
    Nous considérons que le fusionnement de certaines structures, ainsi que la décentralisation et le transfert de compétences vers les bureaux sur le terrain, contribueront essentiellement à l'adaptation de l'ONU aux nouvelles exigences. UN فنحن نرى أن دمج بعض الهياكل وتطبيق اللامركزية ونقل السلطات إلى المكاتب الميدانية يسهم بشكل أساسي في تكيف اﻷمم المتحدة مع المتطلبات الجديدة.
    Celle-ci sera incapable de s'acquitter de sa mission et de son rôle à moins de s'adapter aux changements de l'époque, de se montrer à la hauteur des aspirations de l'humanité et de revoir certaines structures et certaines sources d'autorité qui ne conviennent pas. UN ولن تتمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بمهمتها ودورها إلا اذا تكيفت مع تغيرات العصر وارتفعت الى مستوى تطلعات البشرية وأصلحت بعض الهياكل والسلطات غير العملية.
    La quasi-absence de régime de protection sociale de base des salariés dans les pays en développement est d'autant plus préoccupante que certaines structures du secteur public sont extrêmement déficientes. UN وتثير ندرة مجموعات الضمان الاجتماعي الأساسي الجيدة التصميم والخاصة بالعمال في العالم النامي قلقا خاصا لأن بعض الهياكل في القطاع العام تتسم بضعف شديد.
    Ainsi, certaines structures et lois ont été mises en place pour mener à bien le combat contre le terrorisme. Les autres le seront prochainement et des procédures ont été déclenchées. UN وهكذا، وضعت بعض الهياكل والقوانين من أجل مكافحة الإرهاب بنجاح وستوضع هياكل وقوانين أخرى عما قريب، كما بدأ العمل بإجراءات بهذا الشأن.
    Le BSCI a également noté que certaines structures organisationnelles et méthodes de travail inadéquates, en particulier en ce qui concerne l'élaboration et l'examen des produits, contribuent aux difficultés rencontrées dans l'exécution ponctuelle de produits de haute qualité. UN ولاحظ المكتب أيضا أن بعض الهياكل التنظيمية غير الملائمة وطرق إنجاز العمل غير المناسبة، لا سيما في ما يتصل بصوغ واستعراض المنتجات، تزيد في إعاقة إنجاز منتجات جيدة النوعية في الوقت المناسب.
    Des lois essentielles ont été adoptées et certaines structures de l'État ont été réformées. UN وقامت بسن قوانين ذات أهمية حيوية، وكذلك بإصلاح بعض هياكل الدولة.
    Reconnaissant qu'il y a lieu de tirer profit de l'expérience de la communauté mondiale tout entière ainsi que de certaines structures de sécurité régionales, UN وإذ تعترف بأهمية الاستفادة من تجربة المجتمع العالمي ككل، وكذلك بعض هياكل اﻷمن اﻹقليمي،
    - Dissolution de certaines structures de recherche due à la crise économique UN - انحلال بعض هياكل البحث بسبب الأزمة الاقتصادية؛
    Elle a souligné que le poids des coutumes, le manque de combativité et de solidarité entre les femmes, l'absence de fonctionnement de certaines structures gouvernementales et l'insuffisance des ressources humaines et financières, constituent des obstacles, mais que ceux-ci ne sont pas infranchissables. UN وأكدت أن عبء التقاليد وضعف روح الكفاح والتآزر لدى المرأة، وكذلك غيـاب أنشطـة بعض الهيئات الحكومية والافتقار إلى الموارد البشرية والمالية تشكل عقبات، وإن كان من الممكن تجاوزها.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que le niveau de la surpopulation carcérale, malgré quelques améliorations dans certaines structures, reste alarmant. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء معدلات اكتظاظ السجون التي تظل مفجعة، بالرغم من إدخال تحسينات على بعض المرافق.
    Bien que la législation interdise d'infliger des châtiments corporels aux enfants dans les écoles, dans le système pénal et dans certaines structures d'accueil, le Comité est préoccupé par les allégations selon lesquelles de nombreux enfants sont victimes de violence, de mauvais traitements ou de négligence dans le milieu familial et dans certaines structures d'accueil (art. 16). UN 21- رغم أن إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في المدارس والنظام العقابي وبعض أوساط الرعاية مخالف للقانون، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن عدداً مرتفعاً من الأطفال يتعرضون للعنف أو الإيذاء أو الإهمال في كنف الأسرة وفي بعض أوساط الرعاية (المادة 16).
    Obstacles administratifs : l'accès aux services de santé est d'autant plus difficile que certaines structures sont soit fermées, soit en rupture de médicaments de base. UN معوقات إدارية: تزيد من صعوبة الحصول على الخدمات نتيجة أن بعض هذه المرافق إما مغلقة تنقصها الأدوية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus