"certains etats membres" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الدول اﻷعضاء
        
    • دول أعضاء معينة
        
    • يساور دولا أعضاء
        
    • دولا أعضاء من
        
    • بعض الدول الأعضاء من
        
    La part des montants retenus par certains Etats Membres au titre du financement de la FINUL représente un montant estimatif de 106,4 millions de dollars. UN وتقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول اﻷعضاء عن دفعها لتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ﺑ ١٠٦,٤ مليون دولار.
    Surtout, comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, des consultations ont également eu lieu avec des hauts fonctionnaires de certains Etats Membres. UN وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء.
    A l'heure actuelle, la formation au maintien de la paix est assurée par certains Etats Membres dans leurs propres écoles militaires. UN كما تقوم حاليا بعض الدول اﻷعضاء بتوفير التدريب على حفظ السلم في كلياتها العسكرية التدريبية الخاصة.
    A noté avec satisfaction que certains Etats Membres avaient assoupli leurs réglementations relatives à la délivrance de licences d'importation et à l'allocation de devises et que la plupart des Etats membres avaient commencé à prendre des dispositions en ce sens ainsi qu'à éliminer d'autres barrières tarifaires; UN ولاحظت مع الارتياح أن بعض الدول اﻷعضاء حررت رخص الاستيراد ومخصصات النقد اﻷجنبي، وأزالت الحواجز غير الجمركية اﻷخرى؛
    certains Etats Membres ont suggéré la création de nouveaux mécanismes de contrôle des finances. UN وقد اقترحت بعض الدول اﻷعضاء إنشاء آليات جديدة للرقابة المالية.
    Cette solution remédierait en partie aux problèmes créés par la surreprésentation de certains Etats Membres; UN فهذا من شأنه أن يخفف المشاكل الناجمة عن تمثيل بعض الدول اﻷعضاء الزائد؛
    Il semble que certains Etats Membres et organes internationaux n'aient pas tenu compte de notre demande. UN ويبدو أن بعض الدول اﻷعضاء والهيئات الدولية لم تلتفت الى طلبنا.
    En conséquence, certains Etats Membres ont été amenés à retirer leurs contingents des opérations de maintien de la paix. UN ونتيجة لذلك، اضطرت بعض الدول اﻷعضاء الى سحب وحداتها من عمليات حفظ السلم.
    certains Etats Membres prétendent qu'ils éprouvent des difficultés à payer l'intégralité de leur contribution en temps voulu. UN وتزعم بعض الدول اﻷعضاء أنها تصادف مصاعب في تسديد اشتراكاتها المقررة في حينها وبالكامل.
    L’accent mis par certains Etats Membres sur l’élaboration de critères et d’indicateurs de développement pour contrôler et évaluer la performance de l’ONUDI mérite d’être apprécié. UN وقال إنه ينبغي الترحيب بتشديد بعض الدول اﻷعضاء على ضرورة وضع معايير ومؤشرات لرصد وتقييم أداء اليونيدو.
    Ils se sont dits préoccupés en particulier par la méfiance croissante de certains Etats Membres à l'égard des rapporteurs spéciaux. UN وأعربوا، بوجه خاص، عن قلقهم مما تشعر به بعض الدول اﻷعضاء من ارتياب متزايد من المقررين الخاصين.
    Nous sommes toutefois conscients des difficultés que continuent à éprouver certains Etats Membres de la Conférence. UN ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    Nous sommes toutefois conscients des difficultés que continuent à éprouver certains Etats Membres de la Conférence. UN ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    Nous sommes toutefois conscients des difficultés que continuent à éprouver certains Etats Membres de la Conférence. UN ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    Nous sommes cependant conscients des difficultés qu'éprouvent encore certains Etats Membres de la Conférence. UN ومع ذلك، فإننا نُدرك الصعوبات التي لا تزال تواجهها بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    Le plus grand problème, comme l'expliquait le Secrétaire général, est le manquement de certains Etats Membres à s'acquitter de leurs obligations financières en payant leur quote-part tant au budget ordinaire qu'aux missions de maintien de la paix. UN وأكبر مشكلة، كما يوضح اﻷمين العام، هي تقاعس بعض الدول اﻷعضاء عن الوفاء بالتزاماتها المالية، وهي دفع اﻷنصبة المقررة في الميزانية العادية وفي بعثات حفظ السلام.
    certains Etats Membres de la CARICOM ont déjà ratifié cette décision importante de l'Assemblée générale et les autres sont vivement engagés à faire de même. UN إن بعض الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي قد صدقت بالفعل على هذا القرار الهام الذي اتخذته الجمعية العامة والاتحاد يحث الدول اﻷخرى بشدة اﻵن على القيام بمثل هذا الاجراء.
    Toutefois, certains Etats Membres ayant fait savoir qu'ils auraient probablement des difficultés à faire face à leurs obligations en 1993, le total des quotes-parts non acquittées en ce qui concerne le budget ordinaire sera vraisemblablement plus élevé à la fin qu'au début de l'année. UN غير أن بعض الدول اﻷعضاء قد بينت أنها تتوقع التعرض لمصاعب في الوفاء بالتزاماتها في عام ١٩٩٣ اﻷمر الذي من شأنه أن يؤدي الى ترجيح أن يكون إجمالي الاشتراكات غير المسددة للميزانية العادية في نهاية العام أكبر مما كان في بدايته.
    Le Gouvernement allemand n'a pas l'intention de combler le déficit créé par le refus de payer de certains Etats Membres, pas plus qu'il n'acceptera de modification des charges qui lui incombent au titre du barème des quotes-parts en vigueur. UN وقال إن حكومته لا تعتزم التعويض عن العجز الذي تسببت فيه دول أعضاء معينة لرفضها السداد، كما أن حكومته لن تقبل أي تغيير في حصتها الفعلية في الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة.
    Le rapport devrait aussi indiquer les vues des pays hôtes, certains Etats Membres craignant que l'intégration des centres d'information à des bureaux extérieurs ne nuise à l'exercice des fonctions des centres dans les pays en développement; UN وينبغي أن يشمل التقرير أيضا آراء البلدان المضيفة مراعيا ما يساور دولا أعضاء من قلق من أن يكون لدمج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام مع مكاتب اﻷمم المتحدة أثر سلبي على الوظائف التي تقوم بها تلك المراكز في البلدان النامية؛
    57. En réponse, le Haut Commissaire assistant souligne que le HCR partage lui aussi l'impatience de certains Etats Membres. UN 57- وأكد المفوض السامي المساعد في رده أن المفوضية تشعر هي أيضا بما تشعر به بعض الدول الأعضاء من تململ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus