"ces attentes" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التوقعات
        
    • هذه التطلعات
        
    • هذه الآمال
        
    • بهذه التوقعات
        
    • مستوى التوقعات
        
    • تحقيق تلك الآمال
        
    ces attentes déçues risquent de nuire à sa crédibilité. UN بحيث يخشى أن تعرض هذه التوقعات الخائبة مصداقية اﻷمم المتحدة الى الضرر.
    ces attentes ne peuvent être satisfaites que si nous rendons l'ONU plus efficace grâce à l'application de ses propres résolutions et des dispositions contraignantes de la Charte. UN ولا يمكن تحقيــق هذه التوقعات إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية من خلال تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية في الميثاق.
    ces attentes et ces espoirs sont menacés par la guerre et la violence, par la suppression des droits de l'homme et par le racisme et la xénophobie. UN هذه التوقعات واﻵمال تتعرض للخطر من جراء الحرب والعنف، ومن جراء قمع حقوق اﻹنسان، والعنصرية وكره اﻷجانب.
    L'issue dépendra, dans une large mesure, de notre capacité à répondre à ces attentes. UN وستتوقف النتيجة، إلى حد كبير، على نجاحنا في تلبية هذه التطلعات.
    Il incombe désormais à la communauté internationale dans son ensemble de répondre à ces attentes. UN فقد حان الوقت لأداء المجتمع الدولي ككل دور، جاء دور المجتمع الدولي ككل لتحقيق هذه الآمال.
    Le texte soumis à la Commission ne répond pas à ces attentes. UN وإن النص المعروض على اللجنة لا يفي بهذه التوقعات.
    En ce qui concerne les attentes de la communauté australienne, l'auteur indique qu'aucun élément n'est avancé qui permettrait d'éclairer la nature de ces attentes. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يقول صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    Répondre à ces attentes constitue un défi immense, mais le Gouvernement n'est pas seul. UN وتشكل تلبية هذه التوقعات تحديا هائلا، لكن الحكومة ليست وحدها.
    Il est à déplorer qu'à l'approche de la fin de l'année, ces attentes n'aient pas été satisfaites. UN إنما يبعث على الخيبة الآن هو أن السنة تشارف على الانتهاء ولم تتم تلبية هذه التوقعات.
    Mais les négociations piétinent et n'ont pas répondu, en grande partie, à ces attentes. UN غير أن المفاوضات الممتدة لم تحقق هذه التوقعات إلى حد بعيـد.
    En ce qui concerne les attentes de la communauté australienne, l'auteur indique qu'aucun élément n'est avancé qui permettrait d'éclairer la nature de ces attentes. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يدفع صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    L'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale est prêt, en coopération avec l'ONU, à répondre à ces attentes. UN إن المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية على استعداد، مع الأمم المتحدة، لتلبية هذه التوقعات.
    Les gouvernements, à tous les niveaux, ont réagi en créant des institutions, systèmes et structures et en renforçant ceux qui existaient déjà afin de mieux répondre à ces attentes. UN وجاءت استجابة الحكومات على كل المستويات عن طريق إنشاء وتعزيز المؤسسات والأنظمة والهياكل لتلبية هذه التوقعات بشكل أفضل.
    Durant la deuxième moitié de la décennie, il s'est avéré impossible de répondre à ces attentes. UN وثبت أنه لا يمكن تحقيق هذه التوقعات في النصف الثاني من العقد.
    Il est difficile de répondre à ces attentes en raison des retards pris dans le versement des contributions financières. UN وحدّ التأخير في الوفاء بالالتزامات المالية المقررة من هذه التوقعات.
    ces attentes diverses supposent des travaux et des résultats concrets. UN وتتصل هذه التوقعات المختلفة بالأنشطة الملموسة من جانب هذا المؤتمر والنتائج التي يحققها.
    Le risque demeure cependant que ces attentes soient irréalistes. UN على أن هناك خطرا يتمثل في أن تفوق هذه التوقعات حقائق الأمور.
    La suite des événements a démenti certaines de ces attentes. UN ولكن الأحداث التالية خيبت الآمال في بعض هذه التوقعات.
    Nous nous devons de répondre à ces attentes. UN وبالتالي من حقنا على أنفسنا أن نكون في مستوى هذه التطلعات.
    La Cour ne sera en mesure de répondre à ces attentes et de s'acquitter de son mandat que si les États lui offrent leur soutien. UN ولن تتمكن المحكمة من تحقيق هذه الآمال وتنفيذ ولايتها إلا إذا قدمت لها الدول دعمها الكامل.
    Nous pensons qu'une élection répondant à ces attentes est maintenant à portée de main. UN ونحن نعتقد أن انتخابات تفي بهذه التوقعات أصبحت ممكنة الآن.
    Pour être à la hauteur de ces attentes supplémentaires, l'Organisation doit pouvoir continuer à compter sur l'engagement inébranlable de ses Etats Membres. UN ولا بد للمنظمة، لكي ترتقي إلى مستوى التوقعات الكبار المعلقة عليها، من أن تستمر في الحصول على الالتزام الذي لا يتزعزع من دولها اﻷعضاء.
    C'est maintenant à nous, les États Membres, qu'il appartient d'unir nos efforts pour répondre à ces attentes. UN والمسؤولية الآن تقع على عاتقنا، نحن الدول الأعضاء، عن تعبئة جهودنا لكي نكفل تحقيق تلك الآمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus