ces attentes déçues risquent de nuire à sa crédibilité. | UN | بحيث يخشى أن تعرض هذه التوقعات الخائبة مصداقية اﻷمم المتحدة الى الضرر. |
ces attentes ne peuvent être satisfaites que si nous rendons l'ONU plus efficace grâce à l'application de ses propres résolutions et des dispositions contraignantes de la Charte. | UN | ولا يمكن تحقيــق هذه التوقعات إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية من خلال تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية في الميثاق. |
ces attentes et ces espoirs sont menacés par la guerre et la violence, par la suppression des droits de l'homme et par le racisme et la xénophobie. | UN | هذه التوقعات واﻵمال تتعرض للخطر من جراء الحرب والعنف، ومن جراء قمع حقوق اﻹنسان، والعنصرية وكره اﻷجانب. |
L'issue dépendra, dans une large mesure, de notre capacité à répondre à ces attentes. | UN | وستتوقف النتيجة، إلى حد كبير، على نجاحنا في تلبية هذه التطلعات. |
Il incombe désormais à la communauté internationale dans son ensemble de répondre à ces attentes. | UN | فقد حان الوقت لأداء المجتمع الدولي ككل دور، جاء دور المجتمع الدولي ككل لتحقيق هذه الآمال. |
Le texte soumis à la Commission ne répond pas à ces attentes. | UN | وإن النص المعروض على اللجنة لا يفي بهذه التوقعات. |
En ce qui concerne les attentes de la communauté australienne, l'auteur indique qu'aucun élément n'est avancé qui permettrait d'éclairer la nature de ces attentes. | UN | وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يقول صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات. |
Répondre à ces attentes constitue un défi immense, mais le Gouvernement n'est pas seul. | UN | وتشكل تلبية هذه التوقعات تحديا هائلا، لكن الحكومة ليست وحدها. |
Il est à déplorer qu'à l'approche de la fin de l'année, ces attentes n'aient pas été satisfaites. | UN | إنما يبعث على الخيبة الآن هو أن السنة تشارف على الانتهاء ولم تتم تلبية هذه التوقعات. |
Mais les négociations piétinent et n'ont pas répondu, en grande partie, à ces attentes. | UN | غير أن المفاوضات الممتدة لم تحقق هذه التوقعات إلى حد بعيـد. |
En ce qui concerne les attentes de la communauté australienne, l'auteur indique qu'aucun élément n'est avancé qui permettrait d'éclairer la nature de ces attentes. | UN | وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يدفع صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات. |
L'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale est prêt, en coopération avec l'ONU, à répondre à ces attentes. | UN | إن المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية على استعداد، مع الأمم المتحدة، لتلبية هذه التوقعات. |
Les gouvernements, à tous les niveaux, ont réagi en créant des institutions, systèmes et structures et en renforçant ceux qui existaient déjà afin de mieux répondre à ces attentes. | UN | وجاءت استجابة الحكومات على كل المستويات عن طريق إنشاء وتعزيز المؤسسات والأنظمة والهياكل لتلبية هذه التوقعات بشكل أفضل. |
Durant la deuxième moitié de la décennie, il s'est avéré impossible de répondre à ces attentes. | UN | وثبت أنه لا يمكن تحقيق هذه التوقعات في النصف الثاني من العقد. |
Il est difficile de répondre à ces attentes en raison des retards pris dans le versement des contributions financières. | UN | وحدّ التأخير في الوفاء بالالتزامات المالية المقررة من هذه التوقعات. |
ces attentes diverses supposent des travaux et des résultats concrets. | UN | وتتصل هذه التوقعات المختلفة بالأنشطة الملموسة من جانب هذا المؤتمر والنتائج التي يحققها. |
Le risque demeure cependant que ces attentes soient irréalistes. | UN | على أن هناك خطرا يتمثل في أن تفوق هذه التوقعات حقائق الأمور. |
La suite des événements a démenti certaines de ces attentes. | UN | ولكن الأحداث التالية خيبت الآمال في بعض هذه التوقعات. |
Nous nous devons de répondre à ces attentes. | UN | وبالتالي من حقنا على أنفسنا أن نكون في مستوى هذه التطلعات. |
La Cour ne sera en mesure de répondre à ces attentes et de s'acquitter de son mandat que si les États lui offrent leur soutien. | UN | ولن تتمكن المحكمة من تحقيق هذه الآمال وتنفيذ ولايتها إلا إذا قدمت لها الدول دعمها الكامل. |
Nous pensons qu'une élection répondant à ces attentes est maintenant à portée de main. | UN | ونحن نعتقد أن انتخابات تفي بهذه التوقعات أصبحت ممكنة الآن. |
Pour être à la hauteur de ces attentes supplémentaires, l'Organisation doit pouvoir continuer à compter sur l'engagement inébranlable de ses Etats Membres. | UN | ولا بد للمنظمة، لكي ترتقي إلى مستوى التوقعات الكبار المعلقة عليها، من أن تستمر في الحصول على الالتزام الذي لا يتزعزع من دولها اﻷعضاء. |
C'est maintenant à nous, les États Membres, qu'il appartient d'unir nos efforts pour répondre à ces attentes. | UN | والمسؤولية الآن تقع على عاتقنا، نحن الدول الأعضاء، عن تعبئة جهودنا لكي نكفل تحقيق تلك الآمال. |